"d'information entre" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات بين
        
    • للمعلومات بين
        
    • المعلومات فيما بين
        
    • اﻹعلام بين
        
    • الإعلامية بين
        
    :: Encourager de nouvelles améliorations de la coopération et des échanges d'information entre services nationaux de répression; UN :: التشجيع على زيادة التحسين في مجال التعاون وتبادل المعلومات بين الوكالات المحلية لإنفاذ القانون.
    Les moyens d'améliorer les consultations et le transfert d'information entre les deux organes peuvent être trouvés, et doivent l'être. UN مـن الممكن أن نجــد وسائل لتحسين عمليــة التشاور ونقل المعلومات بين الهيئتين، ويجب أن نجد تلك الوسائل.
    :: Renforcement des échanges d'information entre les services de renseignements des États membres. UN :: تعزيز تبادل المعلومات بين مخابرات الدول الأعضاء.
    L'Organe jouait un rôle fondamental dans cet échange d'information entre les États. UN واضطلعت الهيئة بدور أساسي في تيسير هذا التبادل للمعلومات بين الحكومات.
    Un orateur a dit que le Plan-cadre appelait des échanges d'information entre les conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وذكر أحدهم أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يقتضي تبادلا للمعلومات بين المجالس التنفيذية، بما في ذلك المواءمة الممكنة لبرامج عملها.
    Ce texte doit prévoir les moyens de renforcer les mécanismes de traçage des armes et d'échange d'information entre les États. UN وينبغي أن يتضمن النص أحكاما بشأن تعزيز آليات تعقب الأسلحة وتبادل المعلومات فيما بين الدول.
    Il est crucial de réviser les méthodes de travail de l'Organisation en vue de comprendre pourquoi les échanges d'information entre divers services du Secrétariat ont entraîné un si grand nombre d'erreurs. UN وقال إن من المهم جدا استعراض طرائق عمل المنظمة من أجل فهم السبب الذي أدى فيه تبادل المعلومات فيما بين مختلف إدارات الأمانة العامة إلى هذا العدد الكبير من الأخطاء.
    Il lui semble indispensable de rétablir les déséquilibres des flux d'information entre pays développés et pays en développement, déséquilibres qui se traduisent par de la désinformation et empêchent de bien informer la grande majorité des peuples du monde. UN وقال إنه ينبغي تدارك الاختلال في تدفق اﻹعلام بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الذي أدى إلى تشويه اﻹعلام وحال دون تزود الغالبية العظمى من سكان العالم على نحو جيد بالمعلومات.
    :: La traçabilité doit reposer sur des mécanismes de coopération et d'échanges d'information entre les États. UN :: ينبغي أن يستند تقصي المصدر على آليات للتعاون وتبادل المعلومات بين الدول.
    La Principauté d'Andorre a été, dès les premiers contacts, très favorable à l'accroissement des échanges d'information entre l'UIP et l'ONU. UN ومنذ البداية، كانت إمارة أندورا تحبذ كثيرا زيادة تبادل المعلومات بين الاتحاد البرلماني الدولـــي واﻷمم المتحدة.
    Amélioration de la collaboration et des échanges d'information entre organes conventionnels et mandats au titre des procédures spéciales UN تحسين التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة
    A cette fin effet, l'accent devrait être mis sur la nécessité de développer les échanges d'information entre les centres nationaux de coordination. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي التشديد على ضرورة تطوير قنوات تبادل المعلومات بين مراكز التنسيق الوطنية.
    Un système principal et un système auxiliaire sont mis en place pour les transferts d'information entre les observateurs militaires qui se trouvent dans des lieux reculés et les quartiers généraux. UN وتقدم الوسائل الرئيسية والاحتياطية لنقل المعلومات بين المراقبين العسكريين في المناطق النائية ومواقع البعثة.
    Il gérera le flux d'information entre le siège de la MANUA et les bureaux locaux. UN وستعالج الوحدة تدفق المعلومات بين مقر البعثة والمكاتب الميدانية.
    Le Programme publie régulièrement des circulaires d'information pour promouvoir l'échange d'information entre producteurs et utilisateurs des résultats. UN ويتم دوريا نشر الرسالة اﻹخبارية الدورية لمعلومات برنامج المقارنات الدولية لتعزيز تبادل المعلومات بين منتجي ومستخدمي نتائج البرنامج.
    Un orateur a dit que le Plan-cadre appelait des échanges d'information entre les conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وذكر أحدهم أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يقتضي تبادلا للمعلومات بين المجالس التنفيذية، بما في ذلك المواءمة الممكنة لبرامج عملها.
    Elle diffuse régulièrement des émissions en direct, auxquelles participent non seulement des hauts fonctionnaires de l'ONU mais aussi des membres de la Commission électorale, assurant ainsi un important courant d'information entre la CEMI et ses antennes dans les provinces. UN وعادة ما تبث إذاعة البعثة برامج على الهواء مباشرة، لا تقتصر على كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة، بل تضم أيضا أعضاء اللجنة الانتخابية، مما يوفر تدفقا رئيسيا للمعلومات بين اللجنة وفروعها في المقاطعات.
    Il résulte de consultations et d'échanges d'information entre organismes des Nations Unies, organisations internationales et nationales, organismes publics intéressés, autres organismes divers et particuliers. (Chapitre 6 d'Action 21) UN والتقرير حصيلة لتشاور وتبادل للمعلومات بين وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية والوطنية، والوكالات الحكومية المهتمة، وعدد كبير من المؤسسات اﻷخرى واﻷفراد وممثلي المجموعات الرئيسية.
    Favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'information entre les différents acteurs de la Décennie UN تيسير التواصل وتبادل المعلومات فيما بين فعاليات العقد
    vii) D'aider les États Membres qui le demandent à élaborer des critères et des mécanismes en vue de la création d'un système d'échange d'information entre entités distinctes susceptibles de fournir des informations et des données d'expérience utiles à la gestion des systèmes de justice pénale; UN `٧` مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على وضع معايير وايجاد آليات ﻹنشاء مرفق لتبادل المعلومات فيما بين الهيئات المختلفة التي يمكنها تقديم معلومات وخبرة مفيدة في ادارة نظام العدالة الجنائية؛
    Au nombre des effets positifs de l'intégration, les directeurs ont mentionné le renforcement de l'efficacité des opérations qui a permis de développer non seulement la coopération entre le PNUD et le Département sur le terrain, mais aussi la coordination des activités d'information entre les organismes des Nations Unies représentés dans le pays hôte. UN ولاحظ المديرون أن من بين مزايا اﻹدماج زيادة كفاءة العمليات، اﻷمر الذي أدى ليس فقط إلى تحقيق تعاون أفضل بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام في الميدان، ولكن أيضا الى تحسين تنسيق أنشطة اﻹعلام بين جميع أفراد منظومة اﻷمم المتحدة الممثلين في البلد المضيف.
    Composante importante du mandat et de l'héritage du Tribunal, ces activités sont essentielles pour combler le fossé qui existe, en matière d'information, entre le TPIR et la population rwandaise. UN إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more