La Division publie périodiquement la description des dépôts dans sa circulaire d'information sur le droit de la mer. | UN | وتقوم الشعبة بنشر وصف للإيداعات بصفة دورية في التعميم الإعلامي لقانون البحار. |
Les informations relatives au choix de la procédure prévu à l'article 287 de la Convention, seront publiées, entre autres, dans la Circulaire d'information sur le droit de la mer, No 13. | UN | وترد المعلومات المتعلقة باختيار الإجراء، حسبما هو منصوص عليه في المادة 287، ضمن معلومات أخرى، في العدد 13 من التعميم الإعلامي لقانون البحار. |
Ces informations seront publiées dans la circulaire d'information sur le droit de la mer No 11. | UN | وسترد هذه المعلومات في التعميم الإعلامي لقانون البحار (LOSIC) No.11. |
12. Enfin, la délégation panaméenne se félicite de l'organisation de la Journée commémorative de la Convention de New York et de la tenue du Colloque d'information sur le droit commercial uniforme. On attend avec intérêt les rapports sur ces deux manifestations. | UN | ١٢ - وقال إن وفده يرحب بإقامة اليوم التذكاري الخاص احتفالا بذكرى إبرام اتفاقية نيويورك، كما يرحب بعقد ندوة المعلومات عن القانون التجاري الموحﱠد، وأعرب عن الأمل في أن يتم قريبا نشر التقريرين المتعلقين بهذين الموضوعين. |
À cet égard, il convient de noter que si le site de la CNUDCI est l'une des plus importantes sources électroniques d'information sur le droit commercial international dans toutes les langues, il peut, dans certaines des langues officielles, être l'une des rares sources disponibles sur ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنَّ موقع الأونسيترال الشبكي، الذي هو من بين أهم المصادر الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالقانون التجاري الدولي بجميع اللغات، قد يمثل واحدا من المراجع القليلة المتوفرة حول هذا الموضوع ببعض اللغات الرسمية. |
Cette documentation est conservée dans un système d'information informatisé, à savoir le Système d'information sur le droit de l'environnement (ELIS) ─ unique en son genre. | UN | وتحفظ الوثائق في نظام معلومات محوسب هو نظام معلومات القانون البيئي، وهو نظام فريد من نوعه للمعلومات القانونية البيئية. |
Ces renseignements sont ensuite communiqués à tous les États dans une publication périodique intitulée < < Circulaire d'information sur le droit de la mer > > , en même temps que d'autres informations pertinentes concernant l'exécution par les États de leur obligation de publicité. | UN | وتعمَّـم الإخطارات بعد ذلك على جميع الدول عن طريق منشور دوري معنون " التعميم الإعلامي لقانون البحار " مصحوبة بالمعلومات ذات الصلة الأخرى بشأن امتثال الدول لالتزامها بالإعلان الواجب. |
Pendant la période à l'examen, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a publié les numéros 71 à 73 du Bulletin du droit de la mer et les numéros 30 à 32 de la Circulaire d'information sur le droit de la mer. | UN | 35 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أصدرت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار نشرة قانون البحار، الأعداد 71 إلى 73 والتعميم الإعلامي لقانون البحار، الأعداد 30 إلى 32. |
Pendant la période à l'examen, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a publié les numéros 74 à 77 du Bulletin du droit de la mer et les numéros 33 et 34 de la Circulaire d'information sur le droit de la mer. | UN | 34 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، أصدرت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار نشرة قانون البحار، الأعداد 74 إلى 77 والتعميم الإعلامي لقانون البحار، العددان 33 و 34. |
Il a enfin évoqué l'obligation de notification de la zone maritime dans la Circulaire d'information sur le droit de la mer et dans le Bulletin sur le droit de la mer, soulignant que cette obligation n'a été remplie que par 57 États côtiers sur 130. | UN | ونظرت الورقة أيضا في واجب الإشعار بمنطقة بحرية، الذي يشمل التعميم الإعلامي لقانون البحار و نشرة قانون البحار. وأشارت أيضا إلى أن 57 دولة ساحلية فقط من أصل الدول الساحلية البالغ عددها 130 دولة امتثلت بذلك الالتزام. |
De la même manière, le Colloque d'information sur le droit commercial uniforme a permis d'examiner notamment la loi-type sur le commerce électronique et la loi-type sur les aspects transnationaux de l'insolvabilité. Les représentants du Gouvernement australien y participaient, ainsi que des avocats et des membres des institutions de règlement des différends internationaux. | UN | وبالمثل، فإن ندوة المعلومات عن القانون التجاري الموحد أتاحت فرصة للنظر في جملة أمور منها القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وقد حضرها ممثلون للحكومة ومحامون وأعضاء في مؤسسات لفض المنازعات الدولية من استراليا. |
Pourraient également figurer sur le Web les actes du Colloque d'information sur le droit commercial uniforme. | UN | وبالمثل ينبغي أيضا أن تتاح على ذلك الموقع وقائع أعمال ندوة المعلومات عن القانون التجاري الموحد التي عقدت يوم ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
50. Enfin, la délégation hongroise s'associe à celles qui ont déjà pris la parole pour féliciter les responsables de l'organisation de la Journée de la Convention de New York et du Colloque d'information sur le droit commercial uniforme dans le courant de la trente et unième session de la CNUDCI. | UN | ٥٠ - وأخيرا، قال إن وفده يضم صوته لأصوات غيره من الوفود التي تكلمت مثنية على التنظيم الموفق لإقامة اليوم التذكاري للاحتفال بذكرى إبرام اتفاقية نيويورك وعقد ندوة المعلومات عن القانون التجاري الموحد أثناء الدورة الأخيرة للجنة. |
À cet égard, il convient de noter que si le site de la CNUDCI est l'une des plus importantes sources électroniques d'information sur le droit commercial international dans toutes les langues, il peut, dans certaines des langues officielles, être l'une des rares sources disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنَّ موقع الأونسيترال الشبكي، الذي هو من بين أهم المصادر الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالقانون التجاري الدولي بجميع اللغات، قد يمثّل واحدا من المراجع القليلة المتوفرة حول هذا الموضوع ببعض اللغات الرسمية. |
En développant encore le Service conjoint PNUE/Union mondiale pour la nature (UICN) d'information sur le droit de l'environnement (ECOLEX), on exploitera les possibilités offertes par les nouvelles techniques d'information pour assurer un accès rapide et amélioré à l'information sur le droit de l'environnement international et national. | UN | فمن خلال زيادة تطوير خدمة معلومات القانون البيئي المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد العالمي للحفظ، ستُنتهز الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الجديدة من أجل ضمان الحصول بشكل فوري وأفضل على معلومات تتعلق بالقانون البيئي الدولي والوطني. |
c) Apports des bases de données nationales au Service d'information sur le droit de l'environnement (ECOLEX) Ce Service disposera ainsi d'une source d'information fiable et bénéficiera à de nombreux usagers des secteurs public et privé, aux niveaux international, national et local. | UN | (ج) إسهام قواعد البيانات الوطنية في شبكة المعلومات المتعلقة بالقانون البيئي، وذلك من خلال تزويدها بمصدر موثوق للمعلومات واستفادة طائفة عريضة من المستعملين والمستعملين المحتملين منها في القطاعين العام والخاص، على الأصعدة الدولي والوطني والمحلي |
Le développement continu du système d'information sur le droit de la mer ainsi que de la bibliothèque et la collection d'ouvrages de référence spécialisées sur le droit de la mer contribuera également à réaliser les objectifs du programme. | UN | كما ان من شأن استمرار تطوير نظام معلومات قانون البحار والمكتبة والمجموعة المرجعية المتخصصة لقانون البحار أن يسهم في تحقيق أهداف البرنامج. |
En collaboration avec le Bureau du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, ONU-Habitat a établi une fiche d'information sur le droit à un logement décent au cours de la période considérée. | UN | 20 - صدر عن موئل الأمم المتحدة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، صحيفة وقائع بشأن الحق في السكن الملائم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |