Plusieurs rapports font référence aux sept domaines d'action stratégiques énoncés dans le Guide, mais ne fournissent pas d'informations suffisantes. | UN | وتتناول تقارير عدة مجالات التدخل الاستراتيجية السبعة كما ترد في دليل المساعدة، إلا أنها لا تقدم معلومات كافية. |
Il constate toutefois que l'État partie ne fournit pas d'informations suffisantes sur le type de recours auxquels il fait référence ni sur leur efficacité. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها. |
Les dépenses au titre des projets de recherche bilatéraux et les modalités de financement ne sont pas indiquées non plus, faute d'informations suffisantes. | UN | ولا يمكن بيان الانفاق على المشاريع البحثية الثنائية، حيث لم ترد معلومات كافية في هذا الصدد. |
Il estime que les autorités de l'État partie disposent d'informations suffisantes pour mener une enquête sur les circonstances exactes du décès de son épouse. | UN | ويرى أن لدى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من المعلومات لمباشرة التحقيق في الملابسات الحقيقية لوفاة زوجته. |
Un des problèmes fondamentaux de l'expérience est que la Commission l'a approuvée sans disposer d'informations suffisantes sur les répercussions qu'elle pourrait avoir. | UN | ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة. |
Pour réussir, une opération quelle qu'elle soit doit disposer à l'avance d'informations suffisantes sur la zone d'opérations. | UN | إن إتيان المخابرات بمعلومات كافية مسبقة عن مكان العمليات أمر أساسي لنجاح أي عملية. |
Il regrette de ne pas disposer d'informations suffisantes sur l'ampleur et les causes du problème des sansabri dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف. |
Toutefois, son rapport n'inclut pas d'informations suffisantes pour présenter systématiquement les mesures qu'il a adoptées pour recueillir et évaluer les preuves. | UN | غير أن تقريرها لم يتضمن معلومات كافية توضح بانتظام الخطوات التي اتخذتها لجمع الأدلة وتقييمها. |
Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع. |
Ni les travailleurs ni les consommateurs ne disposent d'informations suffisantes. | UN | فلا توجد لدى العمال ولا لدى المستهلكين معلومات كافية عنها. |
Sauf pour un État, on n'a pas d'informations suffisantes pour déterminer l'efficacité de l'action de répression ou des contrôles exercés. | UN | وفي ما عدا حالة دولة واحدة، لا تتوافر معلومات كافية لتحديد فعالية الجهود المتعلقة بإنفاذ القوانين أو الرقابة ذات الصلة. |
Seuls cinq États ont mis en place des mesures globales et trois des mesures partielles. Les trois autres n'ont pas fourni d'informations suffisantes. | UN | فخمس دول فقط اتخذت تدابير كاملة، وثلاث اتخذت تدابير جزئية، والدول الثلاث الباقية لم تقدم معلومات كافية. |
Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع. |
De ce fait, la Section des achats ne disposait pas d'informations suffisantes pour demander des soumissions. | UN | وأدى هذا إلى عدم توافر معلومات كافية لدى قسم المشتريات لأغراض طلب تقديم العطاءات. |
Un État n'a pas fourni d'informations suffisantes pour permettre d'évaluer ses activités de lutte antiterroriste. | UN | ولم تقدم دولة واحدة فقط معلومات كافية بما يسمح بتقييم جهودها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Comme le requérant n'a pas fourni d'informations suffisantes, notamment des renseignements sur l'âge des engins en question, le Comité n'a pu évaluer le montant de la perte. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة معلومات كافية بخصوص هذه البنود، بما في ذلك معلومات بشأن عمر هذه المعدات. |
Le requérant n'a pas communiqué d'informations suffisantes quant à la nature, l'objet ni le montant de la réclamation. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة معلومات كافية عن طبيعة المطالبة أو غرضها أو مقدارها. |
Il n'a en particulier pas reçu d'informations suffisantes sur la situation actuelle à Malte et sur le mécanisme institutionnel en place pour combattre la traite. | UN | ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار. |
Le manque d'informations suffisantes sur la puissance militaire des États s'est souvent avérée une cause importante de suspicion et un facteur primordial de la poursuite de la course aux armements et de la lenteur des progrès en matière de désarmement. | UN | وكان نقص المعلومات الكافية حول القوة العسكرية للدول سببا رئيسيا للارتياب في أحيان كثيرة، وعاملا رئيسيا في استمرار سباق التسلح وفي إبطاء التقدم في جهود نزع السلاح. |
Enfin, le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes à l'appui de l'argument selon lequel elle serait persécutée en raison de sa religion. | UN | وأخيرا ترى اللجنة أن مقدمة البلاغ لم تستشهد بمعلومات كافية لدعم ادعائها فيما يتعلق بالاضطهاد المزعوم بسبب الدين. |
Il regrette de ne pas disposer d'informations suffisantes sur l'ampleur et les causes du problème des sansabri dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة حول مدى وأسباب التشرد في الدولة الطرف. |
20. Le Comité regrette de n'avoir pas reçu d'informations suffisantes sur les mesures adoptées pour donner suite aux graves préoccupations exprimées par le Défenseur du peuple dans son rapport de 2009 en ce qui concerne les conditions dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes de comportement et en situation sociale difficile. | UN | 20- وتأسف اللجنة للمعلومات الضئيلة المتوافرة عن التدابير التي اتخذت لمعالجة مواطن القلق الشديد التي أعرب عنها أمين المظالم في تقريره لعام 2009 بشأن الظروف في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون من مشاكل سلوكية أو اجتماعية. |
32. Un facteur déterminant de l'efficacité des lois et politiques de la concurrence est que les autorités chargées des questions de concurrence soient en possession d'informations suffisantes. | UN | ٢٣- ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في فعالية قوانين وسياسات المنافسة حيازة السلطات المعنية بالمنافسة لمعلومات كافية. |
De même, l'auteur n'a pas fourni d'informations suffisantes sur la violation alléguée de ses droits en tant qu'ancien agent pénitentiaire résultant du fait qu'il a été détenu avec des criminels ordinaires. | UN | ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين. |
De plus, il regrette l'absence d'informations suffisantes sur les mesures prises pour veiller à ce que le droit coutumier s'adapte aux obligations contractées par l'État partie au titre de la Convention (art. 2 et 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود عدد كاف من المعلومات بشأن الخطوات المتخذة للتأكد من أن أحكام القانون العرفي تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية (المادتان 2 و16). |
433. Premièrement, comme elle l'a déjà noté ci-dessus, la Mission considère qu'elle ne dispose pas d'informations suffisantes pour conclure que la police de Gaza dans son ensemble ait été < < incorporée > > aux forces armées des autorités de Gaza. | UN | 433- أولاً، وكما أشير بالفعل أعلاه، يتبين للبعثة أنه ليس هناك من المعلومات ما يكفي للاستنتاج بأن شرطة غزة ككل قد " أدمجت " في القوات المسلحة التابعة لسلطات غزة. |