La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale qu'elle avait procédé à une nouvelle étude des équivalences de classe s'inscrivant dans son programme d'études périodiques. | UN | قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بأنها أجرت دراسة جديدة لتعادل الرتب في إطار الاستعراض الذي تقوم به بانتظام. |
119. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale de ce qui suit : | UN | ١١٩ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بما يلي: |
La présence sur place de cette mission me permettra d'informer l'Assemblée générale des Nations Unies de toute violation des droits de l'homme qui pourrait se produire en Haïti. | UN | ووجود هذه البعثة في موقعها سيتيح لي إبلاغ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بكل انتهاك لحقوق الانسان قد يحصل في هايتي. |
La Commission était donc d'avis qu'il convenait d'informer l'Assemblée que la question devait être examinée par les organes directeurs des organisations afin d'harmoniser leurs statuts et règlements du personnel en les alignant sur ceux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي لذلك ترى أنه ينبغي إبلاغ الجمعية العامة بأن على مجالس إدارة المنظمات أن تعيد النظر في هذه المسألة. |
Le Secrétaire général n'est pas tenu d'informer l'Assemblée générale de leur publication. | UN | والأمين العام غير ملزم بإبلاغ الجمعية العامة عن إصدار الأوامر الإدارية. |
Ma délégation a l'honneur d'informer l'Assemblée que cette loi a été adoptée à une très large majorité par l'Assemblée nationale de notre pays, souveraine et issue des élections organisées et supervisées par l'ONU. | UN | ويشرف وفد بلادي أن يبلغ الجمعية أن هذا القانون اعتمد بأغلبية كبيرة للغاية في الجمعية الوطنية لكمبوديا، الدولة ذات السيادة التي جاءت نتيجة انتخابات في بلدنا، أشرفت عليها اﻷمم المتحدة. |
Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Bangladesh a accompli des progrès significatifs dans les divers domaines susmentionnés. | UN | ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري. |
172. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que, en ce qui concerne l'étude de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, elle était parvenue aux conclusions suivantes : | UN | ١٧٢ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة أنها خلصت إلى ما يلي فيما يتعلق بدراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا: |
119. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale de ce qui suit : | UN | ١١٩ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بما يلي: |
172. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que, en ce qui concerne l'étude de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, elle était parvenue aux conclusions suivantes : | UN | ١٧٢ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة أنها خلصت إلى ما يلي فيما يتعلق بدراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا: |
Elle a décidé d'informer l'Assemblée générale que, pour l'année 1996, la marge entre les rémunérations nettes s'établirait à 9,7 %, comme indiqué à l'annexe V du présent rapport. | UN | وقررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بهامش صاف لﻷجور لعام ١٩٩٦ قدره ١٠٩,٧ على النحو المبين في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
Le Comité consultatif demande d'informer l'Assemblée générale de toutes les contributions volontaires reçues en espèces et en nature pour ces études d'efficacité. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إبلاغ الجمعية العامة بجميع التبرعات النقدية والعينية المقدمة لهذه العملية. |
Je suis heureuse d'informer l'Assemblée que nous avons mis la dernière main au projet définitif de notre politique en matière d'égalité des sexes. | UN | ويسرني إبلاغ الجمعية بأن الصياغة النهائية لسياستنا الجنسانية أصبحت الآن جاهزة. |
Le but de cette note est d'informer l'Assemblée générale des faits nouveaux importants dans ce domaine. | UN | 2 - وترمي هذه المذكرة إلى إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات الهامة في هذا المجال. |
À cet égard, mon gouvernement est fier d'informer l'Assemblée générale que dans les prochaines semaines nous serons en mesure de transférer aux Nations Unies des fonds substantiels et suffisants pour préserver notre statut de principal contributeur. | UN | وفي هذا الصدد، تفخر حكومتي بإبلاغ الجمعية العامة بأننا سنتمكن في اﻷسابيع القادمة من تحويل مبالغ كبيرة إلى اﻷمم المتحدة، تكفي للحفاظ على مركزنا كمساهم رئيسي. |
Le Secrétaire général a l'honneur d'informer l'Assemblée générale que le rapport récapitulatif sur la réunion-débat a été publié sous la cote A/HRC/27/34. | UN | ويتشرف الأمين العام بإبلاغ الجمعية العامة بأن التقرير الموجز عن حلقة النقاش هذه يرد في الوثيقة A/HRC/27/34. |
Ma délégation a le plaisir d'informer l'Assemblée que la Colombie, la République de Corée, l'Afghanistan, la Bolivie et la Turquie se sont également portés coauteurs du projet de résolution. | UN | ويسر وفدي أن يبلغ الجمعية العامة بأن كولومبيا وجمهورية كوريا وأفغانستان وبوليفيا وتركيا أصبحت من بين مقدمي مشروع القرار. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Conseil prête une attention particulière aux demandes des États Membres concernant ses méthodes de travail. | UN | ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله. |
La mission m'a soumis ses recommandations, et j'ai l'intention d'informer l'Assemblée générale de l'état de la question. | UN | وقد قدمت توصيات البعثة لي للنظر فيها وأنوي من جانبي إحاطة الجمعية العامة بشأن المسألة. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la minorité grecque d'Albanie n'est pas devenue la proie de cette politique chauviniste. | UN | ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه. |
275. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que, comme celle-ci le lui avait demandé dans sa décision 51/465, elle a étudié la question des déplacements de fonction, du point de vue des conditions normales de voyage, avec les observations suivantes : | UN | ٢٧٥ - قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة أنها درست مسألة معايير السفر استجابة لطلبها الوارد في المقرر ٥١/٤٦٥ وترغب في أن تحيط الجمعية العامة علما بما يلي: |
Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée qu'ils ont déjà choisi par consensus un président et un premier ministre qui dirigeront un gouvernement de transition. | UN | ويسرنا أن نبلغ الجمعية بأن الشعب قد اختار بالفعل رئيسا ورئيسا للوزراء بتوافق الآراء وهما سيتزعمان حكومة انتقالية. |
Je suis particulièrement heureux d'informer l'Assemblée qu'un comité pour la coordination des activités et des manifestations pour la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a été créé dans la République de Moldova. | UN | ويسرني - بصفة خاصة - أن أحيط الجمعية العامة علما بأنه تم في جمهورية مولدوفا تشكيل لجنة تنسيق اﻷنشطة والمظاهر المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que le Gouvernement mongol se consacre activement à finaliser son premier rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويسرني أن ابلغ الجمعية العامة بأن حكومة منغوليا منخرطة بنشاط في وضع اللمسات الأخيرة على تقريرها الأول عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Japon et la République de Corée se sont ajoutés à la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | كما أتشرف بأن أحيط الجمعية علما بانضمام اليابان، وجمهورية كوريا لقائمة الدول مقدمة مشروع القرار. |
Le Secrétaire général a l'intention d'informer l'Assemblée générale du montant des dépenses à prévoir dans son rapport sur les prévisions révisées concernant la résolution S5/1. | UN | ويعتزم الأمين العام تقديم معلومات إلى الجمعية العامة بشأن الاحتياجات المقدرة في تقريره عن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرار دإ - 5/1. |
Nous allons donc chercher d'autres moyens d'informer l'Assemblée générale des résultats de la prochaine conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui se tiendra en 2003. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى إيجاد سبل بديلة لإبلاغ الجمعية العامة بنتائج المؤتمر القادم المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ المقرر انعقاده في عام 2003. |