Le Canada a le plaisir d'informer le Comité des dispositions prises pour appliquer ces mesures qui concernent tous les États. | UN | ويسرّ كندا أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ تلك التدابير، التي يتعيّن على جميع الدول تنفيذها. |
Il a été demandé au Secrétariat d'informer le Comité de toutes consultations qu'il aurait eues avec les organes intergouvernementaux au sujet des prestations auxquelles ceux-ci avaient droit actuellement. | UN | وطُلب من الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بأي مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية بشأن الاستحقاقات الحالية. |
Les États ne sont pas non plus tenus d'informer le Comité de telles mesures. | UN | ولا يتعيّن على الدول إبلاغ اللجنة في مثل هذه الحالات. |
b) De réexaminer l'année suivante les conditions qui seraient appliquées à partir de la deuxième année et d'informer le Comité des modifications survenues. | UN | )ب( استعراض الشروط في السنة القادمة وإبلاغ اللجنة بالتغيرات التي تطرأ في السنة الثانية والسنوات التالية. |
Mme Brautigam a le plaisir d'informer le Comité que le Cap-Vert a remis, il y a une semaine, son premier rapport, combinaison de son rapport initial et des cinq rapports suivants. | UN | ويسرها أن تبلغ اللجنة أن الرأس الأخضر قدمت الأسبوع السابق تقريرها الدوري الأولي إلى السادس معا. |
56. Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'informer le Comité préparatoire des mesures prises pour préparer la Conférence mondiale; | UN | ٦٥- ترجو من المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن تبلغ اللجنة التحضيرية بما يتم اتخاذه من خطوات لﻹعداد للمؤتمر؛ |
Le paragraphe 12 demande à tous les États d'informer le Comité de la désignation d'un point focal en vue de renforcer la coopération et l'échange d'informations avec le Groupe d'experts. | UN | ويطلب مجلس الأمن في الفقرة 12 إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة بتعيين جهة للاتصال بغية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع فريق الخبراء. |
Une délégation se déclare reconnaissante de cet exposé et le Président du Conseil du personnel est invité à continuer d'informer le Comité permanent de ses activités. | UN | وأعرب وفد عن تقديره للعرض وشجع رئيس مجلس الموظفين على مواصلة إبلاغ اللجنة الدائمة بأنشطة المجلس. |
J'aurai bientôt le privilège d'informer le Comité préparatoire des décisions concrètes qui seront prises par l'organe national mexicain pour assurer la réalisation de ses objectifs. | UN | وسيشرفني أن أتمكن قريبا من إبلاغ اللجنة التحضيرية بالقرارات التي سيتخذها الجهاز الوطني المكسيكـــي لضمــان تحقيق أهدافها. |
6. Le Secrétaire général continuera d'informer le Comité préparatoire des activités entreprises à cette fin. | UN | ٦ - وسيواصل اﻷمين العام إبلاغ اللجنة التحضيرية بما يجري تنفيذه من أنشطة لهذا الغرض. |
b) De réexaminer l'année suivante les conditions qui seraient appliquées à partir de la deuxième année et d'informer le Comité des modifications survenues. | UN | )ب( استعراض الشروط في السنة القادمة وإبلاغ اللجنة بالتغيرات التي تطرأ في السنة الثانية والسنوات التالية. |
Les États parties qui n'ont pas encore adopté de mesures législatives pour mettre en oeuvre la Convention sont priés instamment d'informer les réunions du Comité permanent des progrès accomplis dans l'adoption de ces mesures et d'informer le Comité permanent de toutes autres mesures pertinentes qu'ils auront prises. | UN | وتحث الدول الأطراف التي لم تعتمد تدابير تشريعية لتنفيذ الاتفاقية على إبلاغ اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بحالة الجهود المبذولة لسن تلك التدابير وإبلاغ اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بما يتخذ من تدابير أخرى ذات صلة بالموضوع. |
Obligation de mener une enquête impartiale sur les faits en question, dans le but de traduire en justice les responsables du traitement infligé à la victime, et d'informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises conformément aux constatations figurant dans la décision, y compris l'indemnisation de la requérante. | UN | واجب إجراء تحقيق نزيه في الأحداث المعنية، بهدف تقديم المسؤولين عن معاملة الضحية إلى العدالة، وإبلاغ اللجنة في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للآراء المعرب عنها في هذا القرار، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى. |
Le Comité prie l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société et, en particulier, auprès des agents de l'État et des membres de l'appareil judiciaire, et d'informer le Comité, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour appliquer lesdites observations finales. | UN | 241- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمّم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وعلى كافة صعد المجتمع، ولا سيما بين موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي، وأن تبلغها بكافة الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ هذه الملاحظات في تقريرها الدوري المقبل. |
2. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution. | UN | ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار. |
25. Le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des agents de la fonction publique, des membres de l'appareil judiciaire et des organisations de la société civile, et d'informer le Comité dans son prochain rapport périodique des mesures prises pour les mettre en œuvre. | UN | 25- وتطلب اللجنة أن تنشر الدولة الطرف هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، ولا سيما في صفوف موظفي الخدمة المدنية والسلطات القضائية ومنظمات المجتمع المدني، وأن تُطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل على التدابير المتخذة لتنفيذها. |
Prière d'informer le Comité si l'État partie a l'intention de criminaliser la violence domestique et le viol conjugal, comme recommandé par le Comité dans ses antérieurs commentaires finals. | UN | ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Plus de six ans se sont écoulés depuis l'établissement du rapport initial, et la délégation soudanaise a à coeur d'informer le Comité sur l'évolution de la situation et les mesures prises par le Gouvernement. | UN | وقد انقضى أكثر من ست سنوات منذ تقديم التقرير اﻷولي والوفد السوداني راغب في إطلاع اللجنة على تطور الحالة وعلى التدابير التي اتخذتها الحكومة. |
34. M. SHEARER fait remarquer que plusieurs ONG ont demandé le droit d'informer le Comité sur le suivi. | UN | 34- السيد شيرير لاحظ أن عدداً من المنظمات غير الحكومية قد التمست الحق في إحاطة اللجنة علماً بالمسائل المتعلقة بالمتابعة. |
Il recommande également à l'État partie de procéder régulièrement à des évaluations d'impact de ses mesures législatives, politiques, plans et programmes pour vérifier que les mesures prises ont les effets désirés et d'informer le Comité du résultat obtenu dans la mise en œuvre de la Convention dans son prochain rapport. | UN | وكما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بتقييم منتظم للآثار المترتبة عن تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها لكفالة أن تفضي التدابير التي تتخذها إلى تحقيق الأهداف المتوخاة، ثم تقوم بإبلاغ اللجنة بشأن النتائج المنجزة في مجال تنفيذ الاتفاقية في تقريرها المقبل. |
3. Prie le Groupe d'experts de soumettre un programme de travail au Comité trente jours au plus après sa reconduction, invite le Comité à échanger régulièrement des vues concernant ce programme de travail et prie le Groupe d'experts d'informer le Comité de toute mise à jour dudit programme ; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى اللجنة برنامج العمل المقرر في أجل لا يتجاوز ثلاثين يوما بعد تعيين الفريق، ويشجع اللجنة على إجراء مناقشات منتظمة بشأن برنامج العمل هذا، ويطلب كذلك إلى الفريق أن يقدم إلى اللجنة آخر ما يستجد من معلومات عن برنامج العمل هذا؛ |
La Mission a également l'honneur d'informer le Comité qu'elle lui communiquera dès qu'elle les aura mises au point ses réponses aux autres observations et questions soulevées dans la lettre de la Présidente. | UN | ويُشرِّف البعثة كذلك أن تحيط اللجنة علما بأنها ستوافيها بالتعليقات المطلوبة المتعلقة بالتعليقات والأسئلة الأخرى المثارة في رسالة رئيس اللجنة بمجرد أن تتوافر لديها. |
Les États ont par ailleurs été priés d'informer le Comité des dispositions prises pour appliquer les mesures visées au paragraphe 2 de la résolution. | UN | وطُلب إلى الدول أيضا أن تقدم تقارير إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002). |
Cependant, des mesures complémentaires s'imposent pour accomplir de réels progrès et Mme Gabr demande à la délégation d'informer le Comité des mesures de tous ordres qui seraient envisagées pour venir à bout des stéréotypes. | UN | ومع ذلك، بما أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق التقدم الحقيقي، طلبت من الوفد أن يبلغ اللجنة عن أي تدابير شاملة يعتزم اتخاذها للتخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des hauts fonctionnaires, des autorités judiciaires, des législateurs, des juristes, et des organisations de la société civile, et d'informer le Comité dans son prochain rapport périodique sur les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 27- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على كافة مستويات المجتمع، وبخاصة في صفوف الموظفين العموميين والسلطة القضائية والتشريعية والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، وإعلام اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذها. |