Si le problème est systémique ou patent, le Secrétaire général pourra envisager d'informer le Conseil de sécurité. | UN | وعندما تكون المشكلة عامة أو جوهرية، فللأمينِ العام أن ينظر في إبلاغ مجلس الأمن بذلك. |
Concernant la question dite du Sahara occidental, le processus de règlement des Nations Unies suit son cours et le Secrétaire général continue d'informer le Conseil de sécurité de tous les nouveaux développements. | UN | أما ما يسمى بقضية الصحراء الغربية، فإن مسلسل التسوية اﻷممي يأخذ طريقه هناك. ويواصل اﻷمين العام إحاطة مجلس اﻷمن بكل ما يستجد من تطورات في هذا الصدد. |
En outre, la Chambre de première instance avait demandé au Président du Tribunal d'informer le Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الدائرة الابتدائية إلى رئيس المحكمة أن يبلغ مجلس الأمن بذلك. |
J'ai l'honneur d'informer le Conseil de sécurité de la position du Gouvernement croate vis-à-vis de la décision prise récemment par les insurgés serbes en Croatie d'organiser un " référendum " sur l'" unification " des territoires qu'ils occupent avec les territoires occupés par les Serbes de Bosnie. | UN | أتشرف أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقف الحكومة الكرواتية بشأن القرار الذي اتخذه مؤخرا المتمردون الصربيون في كرواتيا بعقد " استفتاء " بشأن " توحيد " اﻷراضي التي يحتلونها مع اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون. |
Celle-ci souhaitera peut-être étudier ces éléments en vue d'informer le Conseil de ses activités qui entrent dans le cadre des conclusions adoptées d'un commun accord. | UN | وربما ترغب اللجنة في النظر في هذه التعليقات بغية إطلاع المجلس على أنشطتها في إطار الاستنتاجات المتفق عليها. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil que ce matin, j'ai reçu du Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz, une réponse positive à mon appel. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت هذا الصباح ردا إيجابيا على مناشدتي من نائب رئيس الوزراء طارق عزيز. |
Dans la résolution 1979/69, le Conseil a prié le Secrétariat d'informer le Conseil et ses organes subsidiaires des documents qui n'avaient pas été publiés conformément à la règle des six semaines, en indiquant toutes les raisons qui en avaient empêché la distribution. | UN | وطلب المجلس في القرار ١٩٧٩/٦٩ من اﻷمانة العامة أن تبلغ المجلس وهيئاته الفرعية بالوثائق التي لم تصدر وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة مع شرح كامل لﻷسباب التي حالت دون تعميمها. |
Je continuerai d'informer le Conseil de sécurité et le Secrétariat du travail accompli dans le cadre du processus de Minsk. | UN | وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك. |
Nous serions également tenus d'informer le Conseil de sécurité de la prorogation de ces arrangements. | UN | وسيتعين علينا كذلك إبلاغ مجلس الأمن بهذه الترتيبات التي مدد من أجلها. |
Nous pensons qu'il est important d'établir un système de consultations permettant d'informer le Conseil de sécurité en temps utile des conséquences humanitaires dues à l'introduction de sanctions. | UN | ونظن أن من المهم إنشاء نظام للتشاور ييسر إحاطة مجلس اﻷمن علما في الوقت المناسب بالعواقب اﻹنسانية بتطبيق الجزاءات. |
3. d'informer le Conseil de sécurité de la présente décision du Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté d'États indépendants. | UN | 3 - إحاطة مجلس الأمن علما بهذا القرار الصادر عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
7. Prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité, dans le rapport qu'il doit lui présenter d'ici au 31 mai 1990, des progrès accomplis en ce qui concerne la reprise des pourparlers intensifs et l'élaboration concertée des grandes lignes d'un accord global conformément à la présente résolution. " | UN | " ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المقرر تقديمه قبل ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١ بالتقدم المحرز فيما يتعلق باستئناف المحادثات المكثفة ووضع مخطط متفق عليه لاتفاق شامل تمشيا مع هذا القرار. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret d'informer le Conseil de sécurité que le régime du Front islamique national (FIN) du Soudan a violé la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État d'Érythrée pour la deuxième fois durant le mois de février. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغ مجلس اﻷمن بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان قد انتهك سيادة دولة إريتريا وسلامتها اﻹقليمية للمرة الثانية خلال شهر شباط/فبراير. |
La délégation a demandé aux organisations d'informer le Conseil d'administration des mesures prises pour améliorer la situation. | UN | ودعا الوفد المنظمات إلى إطلاع المجلس على جهودها المبذولة لتغيير الوضع. |
Je suis maintenant à même d'informer le Conseil qu'une telle réorganisation permettrait d'économiser environ 400 000 dollars par mois. | UN | وأنا اﻵن في وضع يمكنني من أن أبلغ المجلس بأن إعادة التشكيل وفقا لهذه المبادئ سيحقق وفورات تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شهريا. |
12. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'informer le Conseil à propos des exactions et violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire en lien avec l'issue de l'élection présidentielle de 2010 et de lui présenter un rapport à ce sujet; | UN | 12- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تبلغ المجلس وتقدم له تقريراً عن تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية؛ |
c) De continuer d'améliorer les programmes et les budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil du développement industriel des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats; | UN | " (ج) أن يواصل تحسين البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج، وأن يبلّغ مجلس التنمية الصناعية بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء؛ |
Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour appliquer la résolution, d'informer le Conseil économique et social, à sa session de fond de 1993, des progrès réalisés à cet égard et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-huitième session. | UN | وفي ذلك القرار طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، نظرا إلى الحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرار، وأن يطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، على التقدم المحرز، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le PNUD et le FNUAP ont été priés d'informer le Conseil d'administration des stratégies qu'ils comptaient mener pour intensifier la mobilisation des ressources afin de pouvoir traiter les nombreux problèmes nouveaux qui s'étaient fait jour en matière de développement international. | UN | وطُلب من المنظمتين كلتيهما إبلاغ المجلس التنفيذي باستراتيجياتهما المتعلقة بزيادة حشد الموارد لمواجهة المتطلبات الجديدة المتعددة التي نشأت في المجال اﻹنمائي الدولي. |
En novembre, le commandant de la zone ouest du Darfour a informé le Groupe d'experts que ce redéploiement de troupes se poursuivrait et qu'il ne s'était pas fixé comme priorité d'informer le Conseil de sécurité. | UN | 108 - وأبلغ قائد المنطقة الغربية لدارفور الفريقَ في تشرين الثاني/نوفمبر بأن إعادة نشر القوات هذه ستتواصل وأنه لا يعطي الأولوية لإبلاغ مجلس الأمن بذلك. |
L'Administrateur et le Directeur exécutif ont le plaisir d'informer le Conseil que le règlement financier proposé a été approuvé par le Conseiller juridique et par le Comité de coordination de la gestion. | UN | ويسعد مدير البرنامج والمدير التنفيذي إعلام المجلس بأن القواعد المالية المقترحة طيه قد حظيت بتأييد المستشار القانوني ولجنة التنسيق اﻹداري. |
Nous avons, néanmoins, continué d'informer le Conseil de sécurité des derniers déroulements dangereux sur le terrain. | UN | وبالرغم من ذلك تابعنا إعلام مجلس الأمن بالتطورات الخطيرة على الأرض. |
La Directrice exécutive a expliqué que, vu la forte augmentation du nombre des demandes et des activités qui étaient entreprises, elle avait jugé souhaitable d'informer le Conseil de l'évolution de la situation. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أنه نظرا للارتفاع الكبير في عدد الطلبات وفي اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها، وجدت أنه من المستصوب إحاطة المجلس علما بما استجد من تطورات. |
5. Rappelle que le Haut-Commissaire a été prié d'informer le Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître et protéger les droits des personnes atteintes d'albinisme; | UN | ٥ - تشير إلى الطلب الموجه إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان ليطلع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة لزيادة الوعي بحقوق الأشخاص المصابين بالمهق وتعزيز حمايتها؛ |