"d'infractions commises" - Translation from French to Arabic

    • الانحراف خلال
        
    • الجرائم التي ارتكبت
        
    • على الجرائم المرتكبة
        
    • الجرائم العامة المرتكبة
        
    • لمرتكبي الجرائم
        
    • لمحاكمته على جرائم ارتكبها
        
    • عن الجرائم المرتكبة
        
    • ارتكاب أنشطة إجرامية
        
    • من الجرائم التي ترتكب
        
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2003) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2003 الدار
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2005) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2005
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2006) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2006
    Au contraire le Tribunal n'a pas le monopole de la juridiction criminelle en ce qui concerne certaines catégories d'infractions commises en ex-Yougoslavie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    En vertu du droit international, le pays où se déroule une opération de maintien de la paix et le pays qui fournit des contingents peuvent se déclarer compétents pour connaître d'infractions commises contre des soldats de la paix. UN ووفقا للقانون الدولي، يمكن للبلد المضيف لعملية لحفظ السلام وللبلد المساهم بقوات تدعي لنفسها الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة بحق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Sur le nombre total d'infractions commises par des mineurs, soit 2 077 infractions, seulement 106 ont concerné les atteintes à la morale et à la pudeur, soit 5 %, au cours de l'année 2007; UN من إجمالي الجرائم العامة المرتكبة من قبل الأحداث والتي تبلغ 077 2 جريمة، بلغ عدد هذه الجرائم فقط 106 جرائم، بنسبة 5 في المائة، وذلك خلال سنة 2007؛
    Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام
    On a également estimé que la Cour ne devait pas, sauf consentement de l'État requis, remettre à un autre État partie ni à un État tiers les personnes qui lui auraient été déférées par l'État requis à raison d'infractions commises avant le transfert. UN وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه.
    En France, les personnes morales peuvent être tenues responsables d'infractions commises " pour leur compte par leurs organes ou représentants " . UN ففي فرنسا، يمكن تحميل الأشخاص الاعتباريين المسؤولية عن الجرائم المرتكبة " لحسابهم من قبل أجهزتهم أو ممثليهم " .
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2007) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2007
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2008) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2008
    67 a) Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2003) 181 UN 67(أ) - إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2003 190
    67 b) Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2004) 182 UN 67(ب) - إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2004 191
    67 c) Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2005) 183 UN 67(ج) - إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2005 192
    67 d) Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2006) 184 UN 67(د) - إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2006 193
    192. Le deuxième problème tient aux faiblesses inhérentes à toute juridiction pénale internationale appelée à connaître d'infractions commises dans un pays lointain. UN ٢٩١ - والمشكلة الثانية تتعلق بالقيود الكامنة في أي سلطة قضائية جنائية دولية تحاكم على الجرائم التي ارتكبت في بلد بعيد.
    En droit espagnol, < < l'infraction continue > > constitue une catégorie distincte, de même que l'établissement d'une règle pénologique spéciale en cas de concours d'infractions commises notamment pour des motifs identiques, dans un délai limité et certaines circonstances. UN ويرتبط تصور الجريمة المستمرة من الناحية التقنية بمفهوم منفرد يفيد استحداث قاعدة عقاب محددة بشأن الجرائم التي ارتكبت لأن فرصة سنحت في ذات الوقت، وكانت محدودة من حيث الزمن والظروف.
    55. Le Comité renvoie à sa recommandation antérieure, invitant l'État partie à modifier sa législation afin d'abolir le principe de la double incrimination pour que les auteurs d'infractions commises à l'étranger puissent faire l'objet de poursuites en Islande. UN 55- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج للسماح بالمحاكمة داخل آيسلندا على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    393. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'abolir la condition de la double incrimination en cas d'extradition et/ou de poursuites sur le continent d'infractions commises à l'étranger. UN 393- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة داخل الصين القارية على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Sur le nombre total d'infractions commises par des mineurs en 2006, soit 1 685 infractions, seulement 63 ont concerné les atteintes à la morale et à la pudeur, soit 4 %; UN من إجمالي الجرائم العامة المرتكبة من قبل الأحداث سنة 2006 والتي تبلغ 685 1 جريمة، بلغ عدد هذه الجرائم فقط 63 جريمة، بنسبة حوالي (4 في المائة)؛
    Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain (A/65/700) UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام (A/65/741)
    On a également estimé que la cour ne devait pas, sauf consentement de l'État requis, remettre à un autre État partie ni à un État tiers les personnes qui lui auraient été déférées par l'État requis à raison d'infractions commises avant le transfert. UN وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه.
    b) La législation du pays de refuge admet comme règle générale la poursuite d'infractions commises par des étrangers à l'étranger. UN (ب) اعتبار تشريعات بلد اللجوء المحاكمة عن الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل الأجانب أمرا جائزا بوصفة قاعدة عامة.
    Examen de 350 des 700 affaires portées à l'attention de la MINUK par les autorités serbes au sujet d'infractions commises contre les minorités serbes pendant les émeutes de mars 2004, et ouverture de poursuites, le cas échéant UN استعراض 350 قضية من أصل 700 قضية أحالتها السلطات الصربية إلى البعثة بشأن ارتكاب أنشطة إجرامية ضد الأقليات الصربية أثناء أعمال الشغب التي اندلعت في آذار/مارس 2004، وإجراء المحاكمات في هذه القضايا عند الاقتضاء
    164. Comme cette liberté, de même que les autres libertés, obéit à un ensemble de règles constitutionnelles et juridiques, la loi susmentionnée définit un ensemble d'infractions commises à l'aide d'un moyen d'information et prévoit pour ces infractions des sanctions pénales. UN 164- ولما كانت هذه الحرية، كغيرها من الحريات، تخضع لمجموعة من الضوابط الدستورية والقانونية والأخلاقية، فقد نص القانون السالف الذكر على مجموعة من الجرائم التي ترتكب بإحدى وسائل الإعلام، وأفرد لها عقوبات زجرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more