"d'infractions pénales" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم الجنائية
        
    • جرائم جنائية
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • الأفعال الجنائية
        
    • الأعمال الإجرامية
        
    • سياق ارتكاب مخالفات جنائية
        
    • الاعتداءات الجنائية
        
    • المخالفات الجنائية
        
    • بسبب جرائم
        
    • بتهم جنائية
        
    • أنهم انتهكوا قانون العقوبات
        
    • الخصوصية بأنها جريمة
        
    • التهم الجزائية
        
    • أفعال إجرامية جنائية
        
    • جنائياً
        
    Après une déclaration, les victimes d'infractions pénales peuvent également prendre part à la procédure en qualité de partie privée, avec leurs propres droits procéduraux. UN وبناء على إقرار، يجوز لضحايا الجرائم الجنائية أيضاً المشاركة كأطراف غير معلنة في الإجراءات الجنائية مع حفظ الحقوق الإجرائية الخاصة بهم.
    Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. UN ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007.
    Les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. UN وقد أدين الأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن بسبب جرائم جنائية.
    Sao Tomé-et-Principe a un cadre législatif qui lui permet de donner à la plupart des actes visés par la Convention le caractère d'infractions pénales. UN لدى سان تومي وبرينسيـبي إطار تشريعي يجرِّم غالبية الأفعال الإجرامية المشمولة بالاتفاقية.
    Dans l'intervalle, l'Assemblée générale devrait en rester saisie et les États Membres continuer d'être informés des allégations d'infractions pénales ou d'abus qui mettent en cause des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تُبقي الجمعية العامة هذه المسألة قيد نظرها وينبغي أن يستمر إبلاغ الدول الأعضاء بأية ادعاءات عن الأفعال الجنائية أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Une convention permettrait de punir effectivement les auteurs d'infractions pénales. UN فوضع اتفاقية سيعني إمكان معاقبة الأعمال الإجرامية بصورة فعالة.
    8.5 Le Comité relève également l'argument de l'État partie selon lequel le grief que les auteurs tirent du paragraphe 2 de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae au motif que cette disposition vise uniquement l'arrestation du chef d'infractions pénales. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي لأن هذا الحكم مقصور على القبض على الأشخاص في سياق ارتكاب مخالفات جنائية.
    Celui-ci dispose aussi que le procureur de la République a le droit et le devoir de poursuivre les auteurs d'infractions pénales. UN وينص القانون على أن من حق وواجب المدعي العام محاكمة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    À cet égard, l'élaboration d'un projet de loi sur le dédommagement des victimes d'infractions pénales était envisagée dans le Programme du Gouvernement pour 2013. UN وفي هذا السياق، يتوخى برنامج الحكومة لعام 2013 وضع مشروع قانون بشأن تعويض ضحايا الجرائم الجنائية.
    La persécution et la haine raciale constituent également des circonstances aggravantes dans les cas d'infractions pénales fondées sur ces motifs. UN وتُدرج الكراهية العنصرية والاضطهاد العنصري ضمن قائمة الظروف المشددة للجريمة إذا ارتُكبت الجرائم الجنائية لهذين السببين.
    Les autorités de l'exécutif créaient les conditions nécessaires pour que les forces de l'ordre et la justice puissent poursuivre les auteurs d'infractions pénales. UN فالسلطات التنفيذية تهيئ الظروف الملائمة ليتسنى لوكالات إنفاذ القانون والجهاز القضائي مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    Les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. UN فالأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن أُدينوا بسبب جرائم جنائية.
    Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    Des mesures avaient également été prises contre la violence familiale, et la catégorie d'infractions pénales donnant lieu à des poursuites d'office avait été élargie. UN وقد اتخذت أيضاً تدابير لمكافحة العنف المنزلي، كما جرى توسيع فئة الأفعال الإجرامية التي يتعين محاكمة مرتكبيها تلقائياً.
    L'Allemagne a indiqué que les victimes d'infractions pénales graves pouvaient obtenir le statut de " procureur privé auxiliaire " , ce qui leur donnait un certain nombre de droits procéduraux. UN فأبلغت ألمانيا بأن ضحايا الأفعال الإجرامية الخطيرة يستطيعون الحصول على وضع المدّعى الخصوصي التابع الذي يستتبعه عدد من الحقوق الإجرائية.
    Premièrement, le financement d'infractions pénales peut être défini comme la préparation d'un acte criminel au sens de l'article 46 du Code pénal. UN أولا، يجوز تعريف تمويل الأفعال الجنائية بأنه القيام بالتحضيرات لارتكاب جريمة على النحو المحدد في المادة 46 من القانون الجنائي.
    On note avec une vive inquiétude que le nombre d'infractions pénales augmente et les faits montrent que les coupables sont les soldats de la paix eux-mêmes. UN ثمة اتجاه مثير للانزعاج يتمثل في ازدياد عدد الأعمال الإجرامية حيث تُظهر الأدلـة أن مرتكبي هذه الأعمال هم حفظة السلام أنفسهم.
    9.5 Le Comité relève également l'argument de l'État partie selon lequel le grief que les auteurs tirent du paragraphe 2 de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae au motif que cette disposition vise uniquement l'arrestation du chef d'infractions pénales. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي لأن هذا الحكم مقصور على القبض على الأشخاص في سياق ارتكاب مخالفات جنائية.
    406. L'Association portugaise d'aide aux victimes est une institution privée de solidarité sociale, personne morale à la disposition du public, dont les objectifs statutaires sont de promouvoir et de faciliter l'information, la protection et le soutien des citoyens qui ont été victimes d'infractions pénales. UN 406- تمثل الرابطة البرتغالية لدعم الضحايا مؤسسة خاصة للتضامن الاجتماعي وهي كيان قانوني يعمل لمصلحة عامة الناس، ويستهدف نظامها الأساسي تعزيز وحماية ودعم المواطنين ضحايا الاعتداءات الجنائية والمساهمة في توعيتهم.
    Les lois pénales de la République reconnaissent plusieurs types d'infractions pénales dans le domaine des relations salariales. UN وتشكل فئات المخالفات الجنائية المرتكبة في سياق علاقات العمل موضوع لوائح واردة في القوانين الجنائية للجمهورية.
    Les instigateurs de l'opération - connue couramment sous le nom d'" Option zéro " - ont par la suite été remis en liberté mais certains ont été inculpés d'infractions pénales. UN وفي وقت لاحق أفرج عن المحتجزين المتآمرين الذين عرفت مؤامرتهم باسم " خيار الصفر " ، وإن كان بعضهم قد اتهم بتهم جنائية.
    i) Le terme " déjudiciarisation " désigne un processus permettant de prendre, sans recourir à une procédure judiciaire, des mesures à l'égard des enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, avec leur consentement et celui de leurs parents ou de son tuteur légal; UN (ط) يعني تعبير " التحويل " عملية تَتَعامل مع الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يَثبُت عليهم ذلك بدلاً من اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وذلك بموافقة الطفل ووالديه أو الوصي عليه؛
    5.3 Pour ce qui était de l'allégation de violation du paragraphe 3 c) de l'article 14, le Comité a rappelé que le droit d'être jugé sans retard excessif s'applique aux personnes accusées d'infractions pénales. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ استذكرت اللجنة أن حق المحاكمة بدون تأخير يختص بالبت في التهم الجزائية.
    3.13 À cet égard, l'auteur considère que la procédure de destitution était de caractère pénal vu qu'elle a été engagée à la suite d'allégations d'infractions pénales. UN 3-13 وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أن إجراءات العزل كانت ذات طابع جنائي، بما أنها أطلقت بناء على أفعال إجرامية جنائية مزعومة.
    239. Tout enfant est pénalement responsable d'infractions pénales de niveau délictuel à partir de l'âge de 14 ans et de faits de nature criminelle lorsqu'il atteint l'âge de 16 ans. UN ٢٣٩- والطفل مسؤول جنائياً عن الجنح بعد بلوغه ١٤ عاماً وعن الجرائم بعد بلوغه ١٦ عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more