"d'infractions visées" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المشمولة
        
    • الجرائم المنصوص عليها
        
    • الجرائم المذكورة
        
    • الجرائم المشار إليها
        
    • الجرائم المندرجة
        
    • الإساءات المنصوص عليها
        
    • الأعمال الإجرامية المشار إليها
        
    • في ارتكاب الجرائم المحددة
        
    • جرائم مذكورة
        
    • جريمة من الجرائم الواردة
        
    • للجرائم المشمولة
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des services d'hébergement destinés spécifiquement aux victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif qui a pour conséquence le placement des enfants victimes dans des lieux de détention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في توفير خدمات المأوى المباشر المخصصة لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ما يؤدي إلى إيداع الضحايا الأطفال في مرافق الاحتجاز.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la prostitution des enfants, ne sont peut-être pas sanctionnés comme il se devrait dans le cadre des lois en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما جريمة بغاء الأطفال، قد لا يتعرضون للعقاب على النحو المناسب بمقتضى القوانين المعمول بها.
    À cette fin, le Saint-Siège devrait établir un système d'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif commises par des ecclésiastiques. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة.
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations relatives au repérage et à la protection des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 34- تأسف اللجنة للمعلومات غير الكافية عن تحديد هوية الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري وحمايتهم.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les dispositions du Protocole n'ont pas été incorporées dans le Code pénal, ce qui a pour effet de garantir aux auteurs d'infractions visées par le Protocole une impunité généralisée. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن عدم إدماج أحكام البروتوكول في قانون العقوبات أدى إلى انتشار ظاهرة إفلات مرتكبي الجرائم المشار إليها في البروتوكول من العقاب.
    Dans la pratique, cela signifie que la Convention peut être appliquée en association avec un traité d'extradition bilatéral ou régional de manière à ce que les auteurs d'infractions visées par la Convention puissent être extradés. UN وهذا يعني من الناحية العملية إمكانية استخدام الاتفاقية مقترنةً بأيّ معاهدة ثنائية أو إقليمية لتسليم المجرمين من أجل إتاحة إمكانية تسليم المجرمين عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    En outre, indiquer le nombre exact d'enfants réfugiés ou demandeurs d'asile relevant de la juridiction de l'État partie qui ont été victimes d'infractions visées par le Protocole. UN ويرجى أيضاً توفير بيانات دقيقة عن عدد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول من بين الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يعيشون ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que des enfants qui ont été victimes d'infractions visées par le Protocole sont stigmatisés et traités une seconde fois de façon injuste en étant considérés comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الذين وقعوا ضحية الجرائم المشمولة بالبروتوكول يوصمون بالعار ويقعون مرة أخرى ضحية لأنهم يُعاملون كمجرمين.
    Cette disposition renforce les dispositions de l'article 25, qui demande aux États parties d'établir des procédures de réparation appropriées pour les victimes d'infractions visées par la présente Convention. UN ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار.
    Cette disposition renforce les dispositions de l'article 25, qui demande aux États parties d'établir des procédures de réparation appropriées pour les victimes d'infractions visées par la présente Convention. UN ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار.
    Cette disposition renforce les dispositions de l'article 25, qui demande aux États parties d'établir des procédures de réparation appropriées pour les victimes d'infractions visées par la présente Convention. UN ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار.
    La compétence territoriale peut également être établie par un texte législatif, comme c'est le cas pour un certain nombre d'infractions visées à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN كما يمكن أن تُنشأ الولاية القضائية الإقليمية بقانون، كما هو الحال في عدد من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Création d'un fonds pour la protection et la réadaptation des enfants handicapés, doté de la personnalité morale et financé, entre autres, par les amendes infligées aux auteurs d'infractions visées dans cette section du Code; UN إنشاء صندوق لرعاية الأطفال المعاقين وتأهيلهم تكون له الشخصية الاعتبارية ويدخل ضمن موارده الغرامات المقضي بها في الجرائم المنصوص عليها في هذا الباب؛
    Les mesures prises pour assurer la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif, et leur garantir l'accès aux procédures d'indemnisation; UN التدابير التي اتخذت لإتاحة سبل إعادة الإدماج الاجتماعي والتأهيل البدني والنفسي للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراءات طلب التعويض
    Il rappelle à l'État partie que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne devraient, en tant que tels, ni être poursuivis en justice ni sanctionnés, et qu'il faut éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي اعتبار الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري كمجرمين أو معاقبتهم وأنه ينبغي منع وصمهم وتهميشهم اجتماعيا.
    26. Le Comité note avec préoccupation que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas toujours considérés et traités comme des victimes comme prévu par l'article 8 du Protocole facultatif. UN 26- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري قد لا يُعتبرون دائماً ضحايا ولا تتم معاملتهم على هذا الأساس حسبما تنص عليه المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'informations concernant la réparation prévue pour les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالتعويضات العائدة إلى ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Il regrette l'absence de programmes visant à aider les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif à se réadapter et à se réintégrer, ainsi que le manque d'infrastructures, l'insuffisance des ressources humaines et le caractère limité de la portée de ces programmes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود برامج للمساعدة في تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما تعرب عن أسفها لضعف البنية التحتية لهذه البرامج وعدم كفاية مواردها البشرية وشموليتها المحدودة.
    b) D'assurer la formation appropriée et le renforcement des capacités de tout le personnel, notamment des travailleurs sociaux, travaillant avec des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole aux niveaux national, régional et local, conformément au paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole; UN (ب) أن توفر التدريب المناسب وبناء القدرات لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الإساءات المنصوص عليها في البروتوكول على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، وفقاً للمادة 8(4) من البروتوكول، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون؛
    La Convention susmentionnée était la première à prévoir expressément la création de mécanismes permettant d'affecter les sommes provenant des confiscations à l'indemnisation des victimes d'infractions visées par la Convention. UN وكانت الاتفاقية المذكورة أعلاه الأولى من نوعها التي تنص صراحة على إنشاء آليات لتعويض ضحايا الأعمال الإجرامية المشار إليها في الاتفاقية من خلال الأموال المتأتية من المصادرة().
    Comme pour les tentatives d'infractions visées par le Protocole (voir par. 16 ci-dessus), les réponses concernant l'incrimination du fait de se rendre complice d'une infraction visée par le Protocole font apparaître une grande cohérence et uniformité. UN وعلى غرار الردود المتعلقة بالشروع في ارتكاب الجرائم المحددة في البروتوكول (انظر الفقرة 16 أعلاه)، أظهرت الردود الوطنية فيما يتعلق بتجريم المساهمة كشريك في تلك الجرائم أيضا درجة عالية من الاتساق والتوحيد.
    43. Le Comité prend acte des efforts faits par des organisations de la société civile, notamment des ONG, pour aider, dans le cadre de projets, des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 43- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، لتوفير دعم مشاريعي لبعض الأطفال الذين يقعون ضحية جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري.
    864. Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants. UN 864- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم تجريم أو معاقبة الضحايا الأطفال على أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، وبأن تتّخذ جميع التدابير الممكنة لتفادي التشهير بهم وتهميشهم اجتماعياً.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more