"d'initiatives dans" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات في
        
    • من المبادرات في
        
    • مبادرات تحقيقا
        
    Elle compte 1 186 organisations partenaires locales et a dépensé 170 millions d'euros au titre d'initiatives dans 37 pays en Afrique, Asie et Amérique latine. UN وتضم 186 1 منظمة شريكة محلية وأنفقت 170 مليون يورو على مبادرات في 37 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Il a donc pris un certain nombre d'initiatives dans ce sens: UN ولهذا السبب، قام بعدة مبادرات في هذا الصدد تشمل ما يلي:
    34. Au cours de l'année passée, le Secrétaire général a pris un certain nombre d'initiatives dans ce sens. UN ٣٤ - وقد اتخذ اﻷمين العام عدة مبادرات في هذا الصدد، خلال السنة الماضية.
    Le Ministère de la culture a contribué à un certain nombre d'initiatives dans le cadre de la loi générale sur la culture. UN وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة.
    Jusqu'ici, les fonds et les programmes, ainsi que d'autres institutions des Nations Unies, ont pris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine. UN وحتى الآن، قدمت الصناديق والبرامج بالإضافة إلى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عددا من المبادرات في هذا الميدان.
    L'ONUDI prendra donc un certain nombre d'initiatives dans ces domaines. UN ولذلك، سوف تتّخذ اليونيدو عددا من المبادرات في هذه المجالات.
    Le représentant a indiqué également que, bien que les autorités pénitentiaires ne prévoient pas de services psychologiques visant spécifiquement à mettre les Maoris à égalité avec les autres détenus, la Division des services psychologiques pénitentiaires avait à coeur de renforcer les prestations qu'elle offrait aux Maoris d'une façon générale et avait pris une série d'initiatives dans ce sens, que le représentant a brièvement exposées. UN كما أوضح الممثل أنه بالرغم من عدم التركيز على وجه التحديد على تقديم خدمات نفسية في السجون من أجل تكييف الحالة النفسية للماووري بالمقارنة مع نزلاء السجون اﻵخرين، فإن شعبة الخدمات النفسية للسجون ملتزمة بتعزيز خدماتها للماووري بصفة عامة، واتخذت عدة مبادرات تحقيقا لهذه الغاية. وقُدم وصف موجز لتلك المبادرات.
    :: Favoriser et appuyer de nouveaux partenariats intersectoriels par le lancement d'initiatives dans des domaines prioritaires tels que l'agriculture, la dendroénergie et l'eau; UN :: تيسير ودعم الشراكات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات من خلال مبادرات في المجالات ذات الأولوية مثل الزراعة والطاقة المتصلة بالأخشاب والمياه؛
    La création de la Cour, qui a contribué à renforcer le droit international, la protection des droits de l'homme et le maintien de la sécurité internationale, doit être suivie d'initiatives dans les domaines où des progrès restent à faire. UN وإن إنشاء المحكمة الذي ساهم في تدعيم القانون الدولي، وحماية حقوق الإنسان وحفظ الأمن الدولي ينبغي أن تتبعه مبادرات في المجالات التي لا يزال يتعين إحراز تقدم فيها.
    Un certain nombre d'initiatives dans le secteur privé et les syndicats complète les politiques du gouvernement dans ce domaine. UN 210- وتعمل عدة مبادرات في القطاع الخاص والنقابات على تكميل سياسات الحكومة في هذا المجال.
    Journée internationale des femmes (8 mars) : Femmes solidaires mène un grand nombre d'initiatives dans les 185 associations locales réparties sur toute la France. Objectifs : dénoncer les inégalités entre hommes et femmes; sensibiliser aux problèmes suivants : mutilation génitale, mariages forcés, féminisation de la pauvreté et discrimination à l'égard des femmes. UN 8 آذار/مارس - اليوم العالمي للمرأة: اتخذت المنظمة عدة مبادرات في إطار 185 اتحادا محليا منتشرة في جميع أنحاء فرنسا، كان الهدف منها هو شجب عدم المساواة بين المرأة والرجل، والتوعية بمشاكل تشويه الأعضاء التناسلية والزواج القسري وتأنيث الفقر والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Ce plan prévoit le lancement d'initiatives dans quatre domaines différents: ressources humaines, finances, initiatives en matière d'achats et de chaîne logistique et technologies de l'information et de la communication, notamment initiatives de partage des connaissances. UN وتتوخى الخطة اتخاذ مبادرات في أربعة مجالات مختلفة هي: الموارد البشرية، والشؤون المالية، والمبادرات المتعلقة بالمشتريات وسلاسل التوريد، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بتقاسم المعارف.
    Ce plan prévoit le lancement d'initiatives dans quatre domaines différents: ressources humaines, finances, initiatives en matière d'achats et de chaîne logistique et technologies de l'information et de la communication, notamment initiatives de partage des connaissances. UN وتتوخى الخطة اتخاذ مبادرات في أربعة مجالات مختلفة هي: الموارد البشرية، والشؤون المالية، والمبادرات المتعلقة بالمشتريات وسلاسل التوريد، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بتقاسم المعارف.
    Bien que les contributions au présent rapport aient moins souvent évoqué la formation des enseignants, des parents, des acteurs de la société civile et autres personnes travaillant avec des enfants, un certain nombre d'initiatives dans ce domaine ont également été citées. UN 35- ومع أن المساهمات المقدمة لإعداد هذا التقرير قلما أشارت إلى تدريب المعلمين والآباء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والأشخاص الذين يعملون مع الأطفال، فقد تم تسليط الضوء على عدة مبادرات في هذا المجال.
    Il a pris note également d'un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la télémédecine spatiale dans les pays en développement. UN كما أشارت إلى استحداث عدد من المبادرات في مجال التطبيب عن بعد بالاعتماد على النظم الفضائية في البلدان النامية.
    Il avait pris les recommandations au sérieux et avait mené un certain nombre d'initiatives dans différents ministères et institutions du pays. UN وأخذت أفغانستان تلك التوصيات على محمل الجد، واتخذت عدداً من المبادرات في مختلف الوزارات والمؤسسات.
    La CSCE a entrepris toute une gamme d'initiatives dans différentes zones de crise, souvent en coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies. UN لقد بدأ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا طائفة عريضة من المبادرات في مناطق أزمات مختلفة، وكان ذلك في معظم اﻷحيان، بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة.
    Dans le prolongement du processus de Rio, le PNUD a entrepris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine, dont la création d'un groupe mondial de la technologie, pour aider à concevoir des produits locaux, fournir une assistance aux entrepreneurs du secteur privé local et promouvoir le transfert de technologie sud—nord, sud—sud et nord—sud. UN اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نتيجة لعملية ريو، بعدد من المبادرات في هذا المجال، بما في ذلك إنشاء فريق التكنولوجيا العالمية بغرض المساعدة على صنع منتجات محلية، ومساعدة منظمي المشاريع من القطاع الخاص المحلي، وتعزيز نقل التكنولوجيا بين الجنوب والشمال، وبين الجنوب والجنوب، والشمال والجنوب.
    L'Open Society Institute est une fondation privée qui attribue des subventions destinées à promouvoir le développement de sociétés ouvertes dans le monde et ce en appuyant un éventail d'initiatives dans différentes régions géographiques. UN هو مؤسسة خاصة تهدف إلى إيجاد المنح من أجل تعزيز تنمية المجتمعات المفتوحة في جميع أنحاء العالم، عن طريق تقديم الدعم لمجموعة من المبادرات في مناطق جغرافية مختلفة.
    Au cours des dernières années, un certain nombre d'initiatives dans ce domaine ont été proposées aussi bien au niveau national qu'au niveau multilatéral. UN 51 - واقتُرح في السنوات الأخيرة عددٌ من المبادرات في هذا المجال على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف.
    Au cours des dernières années, un certain nombre d'initiatives dans ce domaine ont été proposées aussi bien au niveau national qu'au niveau multilatéral. UN 51 - واقتُرح في السنوات الأخيرة عددٌ من المبادرات في هذا المجال على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف.
    Le représentant a indiqué également que, bien que les autorités pénitentiaires ne prévoient pas de services psychologiques visant spécifiquement à mettre les Maoris à égalité avec les autres détenus, la Division des services psychologiques pénitentiaires avait à coeur de renforcer les prestations qu'elle offrait aux Maoris d'une façon générale et avait pris une série d'initiatives dans ce sens, que le représentant a brièvement exposées. UN كما أوضح الممثل أنه بالرغم من عدم التركيز على وجه التحديد على تقديم خدمات نفسية في السجون من أجل تكييف الحالة النفسية للماووري بالمقارنة مع نزلاء السجون اﻵخرين، فإن شعبة الخدمات النفسية للسجون ملتزمة بتعزيز خدماتها للماووري بصفة عامة، واتخذت عدة مبادرات تحقيقا لهذه الغاية. وقُدم وصف موجز لتلك المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more