"d'initiatives qui" - Translation from French to Arabic

    • من المبادرات التي
        
    Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. UN وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    L'Union européenne est très impressionnée par le grand nombre d'initiatives qui ont été présentées au titre de cette rubrique, preuves de l'enthousiasme que suscite cette question. UN إن الاتحاد الأوروبي معجب بالحماس الذي ولد هذا العدد الكبير من المبادرات التي تطرح تحت هذا العنوان.
    Par suite de ces recommandations, le PRPPH, décrit plus haut, a été reconduit, et un certain nombre d'initiatives qui faisaient partie de la réponse du Gouvernement fédéral au Groupe de travail ont été annoncées dans le budget de 1997. UN ونتيجة لذلك، تم تمديد برنامج اعادة التأهيل المهني لﻷشخاص المعوقين المشروح آنفاً، وأعلن في الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٧ عن عدد من المبادرات التي تشكل جزءا من رد كندا على تقرير فرقة العمل.
    Elle a conduit à l'élaboration d'un plan d'action hiérarchisé, qui comportait un certain nombre d'initiatives qui ont déjà été mises en œuvre. UN وأدّى هذا إلى صوغ خطة عمل محدّدة الأولويات تضمّنت عدداً من المبادرات التي جرى تنفيذها بالفعل.
    L'organisme Wales Arts International, en collaboration avec le British Council, a été responsable d'une série d'initiatives qui a conduit des expositions et des artistes à l'étranger. UN وقد أطلقت مؤسسة فنون ويلز الدولية، بالتعاون مع المجلس البريطاني، سلسلة من المبادرات التي نقلت المعارض والفنانين للخارج.
    Il a fourni des informations sur un certain nombre d'initiatives qui avaient déjà été prises par la FTC conformément aux recommandations formulées dans le rapport. UN وقدم معلومات عن عدد من المبادرات التي اتخذتها اللجنة بما يتوافق مع توصيات التقرير.
    Depuis le dernier Examen périodique universel concernant Malte, le pays s'est systématiquement attaché à améliorer sa situation en matière de droits de l'homme et a pris un certain nombre d'initiatives qui, comme l'indique le présent rapport, ont été couronnées de succès. UN ودأبت مالطة منذ الجولة الأخيرة من استعراضها الدوري الشامل على تحسين وضعها في مجال حقوق الإنسان واتخذت عدداً من المبادرات التي توّجت بالنجاح كما يتبين من هذا التقرير.
    Des États Membres et organisations régionales et internationales ont pris un grand nombre d'initiatives qui ont sensiblement contribué à l'information et au renforcement des capacités. UN وساهم عدد كبير من المبادرات التي تقوم بها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إسهاما ملموسا في التوعية وبناء القدرات.
    Ce point de l'ordre du jour regroupe un nombre important d'initiatives qui font avancer la cause de la paix en encourageant le dialogue entre les cultures et les religions. UN يغطي هذا البند من جدول الأعمال عددا كبيرا من المبادرات التي تنهض بقضية السلام من خلال تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Un certain nombre d'initiatives qui visent à accroître l'efficacité des opérations d'achat sont présentées aux paragraphes 16 à 20 du rapport du Secrétaire général. UN 5 - ويعرض تقرير الأمين العام في الفقرات من 16 إلى 20 عددا من المبادرات التي وضعت لتحسين الكفاءة.
    Toutefois, la myriade d'initiatives qui ont été prises pour mettre ces technologies au services de l'humanité manquent de point focal qui permette d'exploiter leur synergie potentielle, alors que le fossé numérique continue de se creuser. UN غير أن العدد الضخم من المبادرات التي اتخذت لتسخير تلك التكنولوجيات لخدمة البشرية يحتاج إلى مركز تنسيق يتولى استغلال ما قد يكون بينها من تآزر فيما يزداد اتساع الفجوة الرقمية.
    Financer, au moyen de son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, un certain nombre d'initiatives qui intègrent les perspectives sexospécifiques dans les activités de reconstruction matérielle et sociale. UN القيام، عن طريق صندوقه الخاص بمرحلة ما بعد الصراع، بتمويل عدد من المبادرات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية في أنشطة التعمير العمراني والاجتماعي.
    Je voudrais également ajouter que nous étudions actuellement un certain nombre d'initiatives qui pourraient être mises en œuvre préalablement à une décentralisation complète et qui pourraient, par exemple, transférer des responsabilités aux municipalités dans le domaine de la police et de l'administration de la justice. UN وأود أن أضيف أننا ننظر حاليا في عدد من المبادرات التي يمكن الاضطلاع بها قبل الأخذ باللامركزية الكاملة والتي من شأنها أن تمكن المجالس البلدية على سبيل المثال في ميداني الشرطة وإقامة العدل.
    Cependant, le Bureau n'a toujours pas la capacité de réaliser son potentiel, et il faudrait des ressources spécialement affectées à ce bureau pour qu'il puisse entreprendre de poursuivre un certain nombre d'initiatives qui ont été lancées. UN ومع ذلك، فالمكتب يفتقر إلى القدرة على تحقيق إمكاناته وبذلك سيكون من اللازم تكريس موارد للنهوض بعدد من المبادرات التي أطلقت بالفعل.
    15. Au niveau national, les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) poursuivent un certain nombre d'initiatives qui nécessitent une collaboration plus ou moins poussée entre l'OEA et le système opérationnel des Nations Unies. UN ١٥ - تسير المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على الصعيد الوطني، في عدد من المبادرات التي تنطوي، بدرجات متفاوتة، على التعاون بين منظمة البلدان اﻷمريكية والجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Afin de progresser vers un monde exempt d'armes nucléaires, la communauté internationale a élaboré une série d'instruments et pris un certain nombre d'initiatives qui constituent ensemble le régime de non-prolifération. UN 53 - وأردف قائلا إنه كي يتحقق تقدُّم في اتجاه إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وَضَع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك واتخذ عددا من المبادرات التي تشكِّل معاً نظام عدم الانتشار النووي.
    Au cours de l'exercice considéré, la direction de la MONUSCO a adopté un certain nombre d'initiatives qui ont eu des répercussions sur ses activités d'appui et sur l'utilisation des ressources qui leur étaient consacrées. UN 19 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طرحت إدارة البعثة عددا من المبادرات التي أثرت على أنشطة الدعم واستخدام الموارد المرتبط بذلك.
    Les participants à la Réunion ont examiné un certain nombre d'initiatives qui avaient été prises récemment à l'égard des navires et des navires de pêche et qui semblaient particulièrement utiles pour faire avancer les travaux sur les questions considérées. UN 29 - ناقش المشاركون في الاجتماع عددا من المبادرات التي نفذت مؤخرا فيما يتعلق بالسفن وسفن صيد السمك والتي كانت تبدو ذات صلة وثيقة بالتقدم المحرز في القضايا قيد النظر.
    À cet égard, et sur la base de sa longue histoire de coopération avec les pays africains, qui remonte à la Conférence de Bandung de 1955, l'Indonésie participe activement à un certain nombre d'initiatives qui permettront d'accélérer la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، ما زالت إندونيسيا على أساس التاريخ الطويل لتعاونها مع البلدان الأفريقية الذي يعود إلى مؤتمر باندونغ لعام 1955، منخرطة في عدد من المبادرات التي ستساعد على الإسراع في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour enrayer les départs et faire en sorte que les fonctionnaires restent en poste tant qu'on aura besoin d'eux, les Tribunaux ont pris un certain nombre d'initiatives qui visent à répondre aux besoins des fonctionnaires et à élargir leurs débouchés professionnels futurs. UN 20 - بغية وقف تدفق مغادرة الموظفين وفي محاولة لكفالة بقاء الموظفين حتى انقضاء الحاجة إلى خدماتهم، شرعت المحكمتان في اتخاذ عدد من المبادرات التي تستجيب لاحتياجات الموظفين والتي ستفسح أمامهم الكثير من الخيارات المهنية عند مغادرتهم المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more