"d'initiatives telles que" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات مثل
        
    • مبادرات من قبيل
        
    • بمبادرات مثل
        
    • بمبادرات من قبيل
        
    • جهود مثل
        
    Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    À cet égard, la Colombie reconnaît le rôle d'initiatives telles que l'Alliance des civilisations, et d'organisations comme l'UNESCO. UN وفي هذا الصدد، تقدر كولومبيا دور مبادرات مثل تحالف الحضارات، ومنظمات مثل اليونسكو.
    Le Gouvernement canadien fournira des contributions de contrepartie égales aux apports du secteur privé à l'appui d'initiatives telles que l'élaboration de lignes directrices facultatives, de codes de conduites et d'étiquetage des produits. UN وستقوم الحكومة الكندية بتوفير اعتمادات مالية تقابل ما يقدمه القطاع الخاص لدعم مبادرات مثل إعداد مبادئ توجيهية طوعية، ومدونات لقواعد السلوك، وممارسات توسيع المنتجات.
    Conformément à la Déclaration du millénaire, les petits États insulaires en développement s'attendent maintenant à une action, au moyen d'initiatives telles que les stratégies mondiales de gestion des catastrophes et l'indice de vulnérabilité. UN وتمشيا مع إعلان مؤتمر قمة الألفية والجهود الوطنية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي تتوقع الآن عملا ما من خلال مبادرات من قبيل استراتيجيات عالمية لاحتواء الكوارث ومقياس الضعف.
    Depuis un certain temps le gouvernement s'efforce d'éliminer le < < plafond de verre > > , par exemple par le financement d'initiatives telles que Toplink et débouchés dans le monde de l'entreprise. UN وما برحت الحكومة تحاول منذ بعض الوقت المساعدة في القضاء على `السقف الزجاجي ' ، وعلى سبيل المثال بتمويل مبادرات من قبيل `توب لينك ' و `إتاحة الفرص في النشاط التجاري ' .
    Elle se félicite également d'initiatives telles que le Plan d'action international sur le vieillissement, le projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, le projet de Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN كما ترحب بمبادرات مثل خطة العمل الدولية للشيخوخة، ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، ومشروع القواعد بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، والاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    Elle est impressionnée par la ferme volonté du Gouvernement finlandais et de la société civile de promouvoir l'égalité de jure et de facto des hommes et des femmes, comme le démontre l'évolution de la Constitution et de la législation de la Finlande et l'introduction d'initiatives telles que les plans d'égalité. UN وأبدت إعجابها بالالتزام القوي من جانب الحكومة والمجتمع المدني في فنلندا بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء، من الناحيتين القانونية والواقعية على حد سواء، على النحو الذي يتضح من تطور الدستور والتشريعات الفنلندية والقيام بمبادرات من قبيل خطط تحقيق المساواة.
    Il est également nécessaire de collaborer avec les partenaires de développement, dans le cadre d'initiatives telles que l'Aide pour le commerce, pour mieux intégrer les pays en développement sans littoral dans le système commercial multilatéral. UN وقال إن التعاون مع الشركاء في التنمية، من خلال مبادرات مثل مبادرة المعونة التجارية، ضروري أيضاً لإدماج البلدان النامية غير الساحلية تماما في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Elle s'est également traduite par des programmations conjointes spécifiques, notamment dans le cadre d'initiatives telles que le partenariat H4, le Partenariat international pour la santé, l'initiative Harmonisation pour la santé en Afrique (HHA) et l'initiative pour la protection sociale minimale. UN وعلى وجه الخصوص، فقد اشتملت أيضا بالتحديد على البرمجة المشتركة من قِبَل الأمم المتحدة، ولا سيما في سياق مبادرات مثل شراكة المبادرات الأربع، والشراكة الدولية من أجل الصحة، والتنسيق من أجل الصحة في أفريقيا، ومبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Néanmoins, dans le cadre d'initiatives telles que la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, de telles sources de données jouent un rôle important en formant la base d'indicateurs servant à mesurer la nature et l'étendue de la violence armée qui ne s'inscrit pas dans un conflit armé. UN ومع ذلك، وضمن إطار مبادرات مثل إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، تؤدي مصادر البيانات تلك دورا مهما في توفير أساس المؤشرات من أجل قياس طبيعة ومدى العنف المسلح غير المرتبط بنـزاعات.
    Elles viseront également les contraintes qui existent du côté de l'offre s'agissant de la diversification des échanges et la croissance, dans le cadre d'initiatives telles que " Aide pour le commerce " et du Cadre intégré renforcé. UN كما تتناول القيود الموجودة في جانب العرض التي تعترض تنويع التجارة ونموها، من خلال مبادرات مثل مبادرة المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز.
    Depuis 1986, le Brésil a adopté vis-à-vis des pays africains une politique d'allégement de la dette, qui contribue au succès d'initiatives telles que le NEPAD. UN ومنذ عام 1996، اعتمدت البرازيل سياسة للتخفيف من عبء الديون فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية تسهم في نجاح مبادرات مثل الشراكة الجديدة.
    Veillons à ce que le Sommet soit suivi d'actions concrètes aux niveaux mondial, régional, national et local, notamment par le biais d'initiatives telles que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ويحدونا الأمل في أن مؤتمر القمة سيتبعه أعمال ملموسة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك من خلال مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Même si ces aspects sont implicites dans le cadre d'initiatives telles que le NEPAD, il convient, à notre avis, de les énoncer plus clairement à l'avenir. UN ويتجلى ذلك في سياق مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي رأينا، يجب توضيح هذا الأمر بجلاء أكثر في المستقبل.
    Par ailleurs, le gouvernement compte allouer davantage de ressources aux questions relatives à l'égalité des sexes par l'intermédiaire d'initiatives telles que la loi de 2007 qui a prescrit une subvention annuelle aux plus grandes organisations de femmes. UN زيادة على ذلك، الحكومة ملتزمة بتخصيص مزيد من الموارد للمسائل الجنسانية من خلال مبادرات مثل قانون سنة 2007 الذي يقضي بتقديم معونة سنوية إلى المنظمات النسائية الكبرى.
    Les consultations se poursuivent en vue d'améliorer la coordination des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'économie verte, notamment par le biais d'initiatives telles que le Partenariat pour une action sur l'économie verte; UN والتشاور جارٍ بشأن تعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجال الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل الشراكة من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر؛
    Dans cette perspective, nous saluons les progrès accomplis à ce jour dans le cadre d'initiatives telles que l'Architecture africaine de paix et de sécurité et le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN وفي ضوء هذا، نشيد بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرات من قبيل منظومة السلم والأمن الأفريقية والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Le Groupe de travail sur l'observation de la Terre a estimé, quant à lui, qu'il importait d'exploiter les possibilités existantes et de renforcer le rôle d'initiatives telles que la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " et la GMES. UN ويقر الفريق المختص برصد الأرض بالحاجة إلى الاستفادة من الفرص الحالية بتعزيز دور مبادرات من قبيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى وبرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    La Royal Aeronautical Society a accepté que l'ESA dirige les activités futures en Europe dans le cadre d'initiatives telles que la mission Don Quichotte. UN وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت.
    Les bonnes pratiques sont diffusées et une assistance technique est fournie au moyen d'initiatives, telles que celle du Réseau d'apprentissage de l'égalité du service public. UN وتعمَّم الممارسات الجيدة وتوفَّر المساعدة التقنية عن طريق مبادرات من قبيل " شبكة تعلم المساواة في الخدمات العامة " .
    À cet égard, de nombreux pays se sont félicités d'initiatives telles que la reconstitution des ressources de la FASR du FMI, précisément prévue pour alléger cet élément de la dette des PMA. UN وفي هذا الصدد، رحب الكثير من البلدان بمبادرات مثل تجديد الموارد من خلال مرفق التكييف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي، الذي يستهدف التخفيف من هذا الجزء من دين أقل البلدان نموا.
    Malgré le ralentissement qu'a connu récemment l'économie mondiale, le PNUE a réussi à mobiliser des fonds d'un montant d'environ 432 millions de dollars à investir dans les énergies non polluantes, dans le cadre d'initiatives telles que le Fonds d'aide à l'accès aux capitaux de démarrage. UN 352 - على الرغم من مُخلّفات الانحسار الاقتصادي الأخير، استطاع برنامج البيئة بمبادرات من قبيل مرفق المساعدة الرأسمالية الأولية أن يحشد استثمارات مالية بنحو 432 مليون دولار لمشاريع في مجال الطاقة النظيفة.
    b) Traiter les résidus de récolte comme des ressources précieuses, et élaborer, transférer et appliquer des technologies qui permettent de les transformer en éléments nutritifs et en sources d'énergie renouvelables dans le cadre d'initiatives telles que le Partenariat mondial pour la gestion des nutriments; UN (ب) اعتبار مخلفات المحاصيل موارد قيِّمة وتطوير ونقل وتطبيق تقنيات متسمة بالكفاءة لتحويل تلك المخلفات إلى مغذيات للتربة ومصادر للطاقة المتجددة من خلال جهود مثل الشراكة العالمية لإدارة المغذيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more