"d'initiatives visant" - Translation from French to Arabic

    • من المبادرات الرامية
        
    • مبادرات ترمي
        
    • مبادرات تهدف
        
    • من المبادرات التي تهدف
        
    • باتخاذ مبادرات
        
    • المبادرات الهادفة
        
    • المبادرات من
        
    De même, un certain nombre d'initiatives visant à lutter contre le racisme et la xénophobie sur les stades sportifs ont été mises en œuvre. UN وبالمثل، اتخذت عدد من المبادرات الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الملاعب الرياضية.
    La communauté internationale a adopté un certain nombre d'initiatives visant à remédier aux conséquences négatives de l'instabilité excessive des cours pour les pays pauvres et les groupes vulnérables. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد تبنى عددا من المبادرات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية التي يتركها تقلب الأسعار الشديد على الاقتصادات الفقيرة والفئات الضعيفة.
    Elle a ainsi soutenu toute une série d'initiatives visant à faire face à cette menace, que ce soit dans le cadre de l'ONU, de l'OSCE ou de régimes de contrôle des exportations. UN وعليه، أيدت سويسرا سلسلة من المبادرات الرامية إلى التصدي لهذا التهديد، سواء كان ذلك في إطار منظمة الأمم المتحدة، أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو في إطار نظم مراقبة الصادرات.
    Depuis sa création, le Conseil a pris nombre d'initiatives visant à former son propre personnel technique. UN ولقد قام مجلس مراقبة الأنشطة المالية، منذ أن أنشئ، بعدة مبادرات ترمي إلى تدريب موظفيه الفنيين.
    Le projet repose sur une approche participative ascendante, qui permet de mobiliser la communauté et les ressources locales au service d'initiatives visant la prévention de la criminalité. UN ويعمل المشروع على إيجاد نهج ينطلق من القاعدة لتعبئة المجتمع والموارد المحلية لخدمة مبادرات تهدف إلى منع الجريمة.
    La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. UN وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي.
    1388. Quoique le Comité se félicite du lancement d'initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant à la participation, telles que le Réseau de dirigeants adolescents du PROMUDEH, il est d'avis que ces efforts doivent être améliorés et renforcés. UN 1388- ترحب اللجنة باتخاذ مبادرات لتعزيز حقوق الطفل في المشاركة، مثل شبكة القادة الأحداث التابعة لوزارة النهوض بالمرأة والموارد البشرية، إلا أنها ترى أنه يلزم تحسين هذه الجهود وتعزيزها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris un certain nombre d'initiatives visant à un réexamen des pratiques actuelles face à ce type de problèmes. UN وأضاف أن إدارته تضطلع الآن بعدد من المبادرات الرامية إلى استعراض الممارسة المتبعة حاليا في هذا المجال.
    Au cours des six premiers mois de l'année, lorsque la Grèce a présidé l'Union européenne, mon pays a pris une série d'initiatives visant à parvenir à une solution politique du conflit par la voie de la négociation. UN وأثناء الجزء اﻷول من هذا العام عندما تولت اليونان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، اتخذت بلادي سلسلة من المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سياسي للصراع عن طريق المفاوضات.
    Pour porter remède à cette inégalité, le gouvernement lance toute une gamme d'initiatives visant à encourager les médecins à s'installer à la campagne. UN وللتصدي لعدم اﻹنصاف هذا، تقوم الحكومة باستحداث مجموعة من المبادرات الرامية إلى تشجيع اﻷطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية.
    Si une série d'initiatives visant à renforcer les capacités techniques ont été prises, la question des moyens financiers reste, en revanche, un sujet de préoccupation majeure. UN وفي حين اعتمدت سلسلة من المبادرات الرامية الى تعزيز القدرات التقنية لليونيدو، لا تزال المسائل المالية مصدرا رئيسيا للقلق.
    Pour éliminer les insuffisances structurelles et organisationnelles de l'ONU et pour accroître son effet positif, les États Membres ont présenté un certain nombre d'initiatives visant à revitaliser l'Organisation des Nations Unies et sa capacité de s'adapter aux réalités nouvelles. UN ومن أجل إزالة العيوب الهيكلية والتنظيمية داخل اﻷمم المتحدة وزيادة أثرها اﻹيجابي، قدمت الدول اﻷعضاء عددا من المبادرات الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وقدرتها على التكيف مع الحقائق الجديدة.
    L'offre pour les personnes à mobilité réduite est composée d'une série d'initiatives visant à améliorer l'accessibilité des services réguliers d'une part et d'un service de transport spécifique à la demande d'autre part. UN ويضم العرض الخاص بالأشخاص ذوي القدرة الحركية المحدودة مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات المنتظمة من جهة، وإلى خدمة النقل المحددة بناء على الطلب، من جهة أخرى.
    À cet égard, le Saint-Siège a mis en œuvre un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les dénominations chrétiennes et les croyants juifs, les bouddhistes et les hindous. UN وفي ذلك الصدد، نفّذ الكرسي الرسولي جملة من المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الطوائف المسيحية واليهودية والبوذية والهندوسية.
    Pour l'avenir, elle signale que le ministère du Travail, agissant par l'intermédiaire de l'organisme de régulation du marché du Travail, prendra un certain nombre d'initiatives visant à sensibiliser les travailleurs migrants au sujet de leurs droits. UN وفيما يتعلق بالإجراءات في المستقبل، قالت إن وزارة العمل ستتخذ، وهي تعمل عن طريق سلطة تنظيم سوق العمل، عددا من المبادرات الرامية إلى توعية العمال الأجانب بحقوقهم القانونية.
    Inauguré en octobre 2007, ce viaduc fait partie d'une série d'initiatives visant à améliorer les transports entre les îles. UN ويمثل الجسر المذكور واحدة من سلسلة مبادرات ترمي لتحسين وصلات النقل بين الجزيرتين.
    De plus, la Fondation a axé plus nettement son attention sur la situation intérieure et la mise en œuvre d'initiatives visant à accroître la prise de conscience par le public des Principes mondiaux, en particulier la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وفضلا عن ذلك، ركزت المؤسسة بشدة على الساحة المحلية لتنفيذ مبادرات ترمي إلى زيادة الوعي العام بالمبادئ العالمية وعلى وجه التحديد ما يتعلق منها بإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    — Lancement d'initiatives visant à trouver une solution au problème des victimes des mutineries; UN - بدء مبادرات تهدف إلى التوصل إلى حل لمشكلة ضحايا التمردات؛
    Le Gouvernement pakistanais soutient un certain nombre d'initiatives visant à développer les possibilités de revenus, pour les femmes. UN 454 - وتدعم حكومة باكستان عدة مبادرات تهدف إلى زيادة القدرات المدرة للدخل للنساء الباكستانيات.
    59. En sus des mesures recensées dans le rapport initial, le Gouvernement marocain a pris un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir la situation faite aux enfants et à protéger leurs droits. UN 59- إضافة إلى التدابير التي تم التطرق إليها في التقرير الأولي، قامت الحكومة المغربية باتخاذ العديد من المبادرات التي تهدف إلى النهوض بأوضاع الطفل وحماية حقوقه.
    1388. Quoique le Comité se félicite du lancement d'initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant à la participation, telles que le Réseau de dirigeants adolescents du PROMUDEH, il est d'avis que ces efforts doivent être améliorés et renforcés. UN 1388- ترحب اللجنة باتخاذ مبادرات لتعزيز حقوق الطفل في المشاركة، مثل شبكة القادة الأحداث التابعة لوزارة النهوض بالمرأة والموارد البشرية، إلا أنها ترى أنه يلزم تحسين هذه الجهود وتعزيزها.
    Un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès des Libériens à la justice continuent de progresser. UN 47 - وما زال إحراز التقدّم مستمرا في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز إمكانية لجوء الليبريين إلى القضاء.
    Propositions de partenariats et d'initiatives visant à renforcer la mise en oeuvre d'Action 21 UN المقترحات بشأن الشراكات/المبادرات من أجل تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more