"d'innovations" - Translation from French to Arabic

    • الابتكارات
        
    • الابتكار
        
    • ابتكارات
        
    • والابتكارات
        
    • للابتكارات
        
    • للابتكار
        
    • من التجديدات
        
    • بالابتكارات
        
    • تجديدات
        
    • برنامج التحديثات
        
    Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Par ailleurs, la productivité s'est accrue et, grâce à la poursuite de l'application du programme d'innovations technologiques, cette tendance devrait se maintenir. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اﻹنتاجية تتزايد، ومع استمرار تطبيق الابتكارات التكنولوجية، وينبغي أن يستمر هذا الاتجاه.
    Mme Robinson fait état d'innovations technologiques dont il a été question tout au long du séminaire dans le contexte du transfert de technologies et qui ouvraient de vastes perspectives. UN وطرحت السيدة روبنسون مثال الابتكارات التكنولوجية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية في سياق نقل التكنولوجيا.
    Les organismes de recherche jouaient un rôle capital dans la production d'innovations qui pourraient profiter concrètement à l'économie. UN ولمؤسسات البحث دور رئيسي عليها أن تؤديه في توليد الابتكار الذي يمكن أن يعود بفوائد ملموسة على الاقتصاد.
    Elle est censée garantir aux bénéficiaires la maîtrise des activités entreprises et la mise en place d'un savoir et d'innovations durables dans des structures propres à faciliter le commerce et les transports. UN فالغرض من هذا النهج هو ضمان امتلاك المستفيدين وإرساء أسس تعليمية دائمة واستحداث ابتكارات في هياكل تيسير التجارة والنقل.
    Le site Web de l'ONU, qui est géré par le Département, continue ainsi de faire l'objet d'innovations. UN والابتكارات في موقع الأمم المتحدة في الشبكة العالمية، الذي تديره الإدارة، لا تزال مستمرة.
    Des avis et un appui techniques seront également fournis pour la planification et l'introduction d'innovations technologiques dans les services de conférence et la modernisation des systèmes en place. UN وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة.
    Cette initiative est réalisable à condition de bénéficier d'innovations techniques et de l'appui de la communauté internationale. UN وهذه المبادرة ميسورة إن دعمتها الابتكارات التكنولوجية وساندها المجتمع الدولي.
    On peut ainsi aider à promouvoir et à diffuser un grand nombre d'innovations. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على دعم عدد أكبر من الابتكارات وعلى نشرها.
    L'initiative Unis dans l'action a introduit une multitude d'innovations qui ont nécessité des ressources humaines et financières supplémentaires. UN 116 - ساهمت مبادرة " توحيد الأداء " في إدخال العديد من الابتكارات التي تتطلب موظفين وموارد مالية إضافية.
    Je suis en faveur d'innovations analogues dans les différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وأنا أؤيد الابتكارات المماثلة في الوكالات والصناديق والبرامج.
    M. Bhagwati a été chargé d'introduire un grand nombre d'innovations tendant à faire accéder les pauvres et les défavorisés à la justice. UN كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين.
    Elle s'est accompagnée d'innovations technologiques qui ont signifié une plus grande efficacité et une meilleure productivité dans le secteur aérien. UN كما حفز تطورها السريع الابتكارات التكنولوجية التي أنتجت زيادة في الكفاءة والإنتاجية بصناعة النقل الجوي.
    Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    Le rôle de l'UNICEF consistait à mobiliser un nombre suffisant de partenaires susceptibles d'aider le Gouvernement à augmenter la part d'innovations. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    :: À favoriser les échanges et les investissements dans le secteur agroalimentaire, ce qui devrait entraîner un plus grand nombre d'innovations technologiques; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية، لأنهما سيؤديان بدورهما إلى زيادة الابتكار التكنولوجي؛
    Cette journée d'innovations signifie le renforcement de l'unité du mouvement syndical pour la défense des intérêts des travailleurs. UN ويعني يوم الابتكار تدعيم أركان وحدة حركة نقابات العمال دفاعاً عن مصالح العمال.
    Une autre époque d'innovations technologiques a apporté des changements remarquables à la vitesse et au mode de communication, à savoir la presse d'imprimerie. UN هناك فترة أخرى من فترات الابتكار التكنولوجي أثرت تأثيرا جذريا على سرعة وأساليب الاتصال أي المطبعة.
    Il convient également de noter que, dans de nombreux cas, les petites entreprises sont plus innovantes que les grandes — elles sont notamment à l'origine d'innovations révolutionnaires dans des secteurs où les progrès technologiques sont rapides — et leurs recherches produisent relativement plus d'innovations en proportion des dépenses engagées. UN ويلاحظ أيضاً أن الشركات الصغيرة قد تكون في حالات عديدة أكثر ابتكاراً من الشركات الكبيرة، ولا سيما في مجال انجاز ابتكارات جذرية في الصناعات التي تشهد تقدماً تكنولوجياً سريعاً، ويحقق انفاقها على البحث قدراً أكبر نسبياً من الابتكارات لكل وحدة من وحدات الانفاق المتكبد.
    Par ailleurs, le fait de tenir des réunions régionales limite l'échange d'idées et d'innovations entre régions. UN وإضافة إلى ذلك، أعاق عقد ُدورات إقليمية الإثراءَ المتبادل للآراء والابتكارات بين المناطق المتضررة.
    Des avis et un appui techniques seront également fournis pour la planification et l’introduction d’innovations technologiques dans les services de conférence et la modernisation des systèmes en place. UN وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة.
    Elle a été, et devrait être, à l'origine d'innovations, mais elle devrait rester dans les limites de la prudence. UN لقد كانت الأونسيترال وينبغي أن تظلّ منبعا للابتكار ولكن ضمن حدود الحكمة.
    La Convention a donné lieu à un certain nombre d'innovations importantes et précieuses, la plus précieuse d'entre elles étant la création de la Zone économique exclusive, qui reconnaît les droits des États côtiers sur tous les éléments de valeur contenus dans la colonne d'eau et le sous-sol du lit de la mer. UN وقدمت الاتفاقية عددا من التجديدات الابتكارية المهمة والقيـِّمة، كان أهمها المنطقة الاقتصادية الخالصة التي توفر للدول الساحلية كل شيء له قيمة في العمود المائي وباطن أرضه.
    Enfin, il est favorable à l'adoption d'innovations techniques, dans les conditions mentionnées par le Comité au paragraphe 86 de son rapport. UN وأخيرا، تحبذ المجموعة العمل بالابتكارات التقنية رهنا بالشروط المبينة في الفقرة ٨٦ من تقرير اللجنة.
    Nous sommes heureux de constater que le rapport fait part d'innovations et d'éléments reflétant des progrès dans les méthodes de travail du Conseil. UN ويسرنا أن نرى تجديدات وعناصر تعكس التقدم المحقق في أساليب عمل المجلس بما في ذلك المحقق في التقرير.
    A.2.46 Le montant de 111 300 dollars, en diminution de 182 600 dollars, permettra d'acheter ou de remplacer divers équipements de bureautique et de traitement de données dans le cadre du programme d'innovations technologiques de la Division. Tableau A.2.34 Chiffres estimatifs UN ألف - 2 - 46 المبلغ 300 111 دولار، الذي يعكس نقصانا قدره 600 182 دولار، لاقتناء و/أو إحلال مختلف معدات التشغيل الآلي للمكاتب في إطار برنامج التحديثات التكنولوجية الذي تنفذه الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more