"d'instauration de la confiance" - Translation from French to Arabic

    • لبناء الثقة
        
    Le Guyana appuiera tout mécanisme d'instauration de la confiance qui privilégie le dialogue à l'affrontement en tant que moyen de règlement pacifique des différends. UN وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات.
    La Représentante spéciale a souligné que toutes les mesures de confiance devaient s'articuler autour du processus politique et qu'en définitive, des négociations crédibles seraient la meilleure mesure d'instauration de la confiance. UN وأكدت الممثلة الخاصة للأمين العام أن جميع تدابير بناء الثقة يجب أن ترتبط بالعملية السياسية وأن تنفيذ عملية مفاوضات ذات مصداقية سيكون أفضل تدبير لبناء الثقة في نهاية المطاف.
    La présence internationale dans le pays d'origine est une mesure importante d'instauration de la confiance, tant pour les rapatriés que pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN إن التواجد الدولي في بلد المنشأ هو إجراء هام لبناء الثقة للعائدين والمشردين داخلياً على السواء.
    Cela dit, il ne faut pas voir dans la transparence plus qu'une méthode d'instauration de la confiance, ni vouloir la substituer à un véritable désarmement. UN وعلى أية حال ينبغي أن ترى الشفافية كما هي - طريقة لبناء الثقة - ولا ينبغي أن تصبح بديلاً لجهود نزع السلاح الصادقة.
    Nous estimons que les efforts visant à accroître la transparence dans le domaines des armements est une première mesure d'instauration de la confiance entre les États intéressés. UN ونرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح توفر خطوة أولى لبناء الثقة بين البلدان المعنية.
    La CSCE ne demande pas à être copiée dans ses moindres détails dans d'autres régions, mais elle fournit un modèle d'instauration de la confiance auquel les autres régions peuvent aspirer. UN ولا يتعين أن تحاكي المناطق اﻹقليمية اﻷخرى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بكل تفاصيله، إلا أنه يوفر مع ذلك نموذجا لبناء الثقة تستطيع المناطق اﻷخرى أن تصبو إليه.
    Nous demandons le renforcement de la présence des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), en tant que mesure indispensable d'instauration de la confiance pour fournir à la population déplacée du Rwanda des garanties tangibles d'un retour sans danger dans ses foyers. UN ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين.
    À cet égard, le Registre des armes classiques des Nations Unies, destiné à améliorer la transparence des transferts d'armes, a pris une importance croissante en tant que mesure efficace d'instauration de la confiance au niveau mondial. UN وفي هذا الخصوص، اكتسب سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي يُقصد به تحسين الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة، أهمية متزايدة بوصفه تدبيرا فعالا لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    C'est pourquoi il n'y a pas d'alternative au Moyen Orient à un processus progressif d'instauration de la confiance fondée sur un dialogue direct et des négociations intégrant toutes les parties et conduisant à la construction d'un cadre de sécurité régional. UN بالتالي لا يوجد بديل في الشرق الاوسط من عملية تدريجية لبناء الثقة قائمة على حوار ومفاوضات مباشرة تشارك فيها جميع الاطراف وتؤدي الى انشاء اطار للامن الاقليمي.
    La mise en place de mesures de confiance concrètes est très utile pour apaiser les tensions régionales, car c'est un puissant instrument d'instauration de la confiance par le dialogue et de promotion de la sécurité par la coopération. UN إن وضع تدابير ملموسة وعملية لبناء الثقة مفيد للغاية في تخفيف التوترات الإقليمية، حيث أنها أداة قوية لتوليد الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن من خلال التعاون.
    On pourrait croire le contraire, mais c'est précisément ce caractère facultatif qui, pour l'essentiel, encourage les pays à fournir des informations au Registre et permet jusqu'à maintenant à celui-ci d'être considéré comme un important outil d'instauration de la confiance à l'échelle mondiale. UN فهذه الطبيعة الطوعية، على عكس ما قد يبدو، هي بذاتها أهم ما يحفز البلدان على مواصلة تزويد السجل بالمعلومات والاستمرار في النظر إليه كآلية هامة لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    Afin de répondre aux fréquentes allégations de la partie abkhaze, il serait utile, à titre de mesures d'instauration de la confiance et éventuellement à titre préventif, de dépêcher une mission spéciale afin d'établir les faits et de procéder à une évaluation approfondie de la situation dans la vallée. UN ولمعالجة الاتهامات التي ما فتئ الجانب الأبخازي يكررها، سيكون من المفيد كتدبير لبناء الثقة وربما كإجراء وقائي إرسال بعثة خاصة للتأكد من الوقائع وإجراء تقييم شامل للحالة في الوادي.
    Les mesures concrètes pourraient inclure des mesures d'instauration de la confiance en vue de lever l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires, d'enlever les têtes nucléaires de leurs vecteurs et de retirer les forces nucléaires du déploiement actif. UN ويمكن أن تشمل التدابير الملموسة تدابير لبناء الثقة وإلغاء حالة التأهب وإزالة الرؤوس الحربية النووية من مركبات الإطلاق وسحب القوات النووية من حالة النشر الفعلي.
    Les mesures concrètes pourraient inclure des mesures d'instauration de la confiance en vue de lever l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires, d'enlever les têtes nucléaires de leurs vecteurs et de retirer les forces nucléaires du déploiement actif. UN ويمكن أن تشمل التدابير الملموسة تدابير لبناء الثقة وإلغاء حالة التأهب وإزالة الرؤوس الحربية النووية من مركبات الإطلاق وسحب القوات النووية من حالة النشر الفعلي.
    L'efficacité de cette dernière pourrait être améliorée par des activités de formation à diverses techniques, celle des patrouilles en amont par exemple, ainsi que par des efforts systématiques d'instauration de la confiance auprès de la population touchée, en particulier les personnes déplacées. UN ويمكن تعزيز فعالية الشرطة بالتدريب على مجموعة متنوعة من الأساليب، كنهج القيام بدوريات تقوم على المبادرة، بالاضافة إلى بذل جهود منتظمة لبناء الثقة مع السكان المتضررين، ولا سيما المشردين داخليا.
    Il est nécessaire de réduire les menaces tout à fait disproportionnées émanant de régimes hostiles et de groupes fanatiques en renforçant le régime d'instauration de la confiance. UN ومن الضروري الحد عن طريق نظام محسن لبناء الثقة من التهديدات البالغة الشدة التي تشكلها النظم المعادية والجماعات المتطرفة.
    Cela implique que, tout en intégrant la nécessité de protéger des intérêts vitaux en matière de sécurité, tous les États détenteurs de l'arme nucléaire soient prêts à s'engager dans cet effort d'instauration de la confiance dans une transparence assez grande. UN ويذهب هذا النهج إلى أنه فيما تُحترم الحاجة إلى حماية المصالح الأمنية الحيوية، فإن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية مستعدة للقيام بعملية من هذا القبيل لبناء الثقة والأمان بدرجة كافية من الشفافية.
    Il est capital que tous les États souscripteurs fassent la preuve de leur engagement et contribuent positivement à la réalisation de tous les aspects de cet instrument d'instauration de la confiance. UN غير أن من الأهمية بمكان أن تبدي جميع الدول المنخرطة التزامها وأن تسهم مساهمة إيجابية في جميع جوانب ذلك الصك لبناء الثقة.
    Il salue les mesures bilatérales d'instauration de la confiance prises pour faire progresser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient ainsi que l'initiative du Secrétaire général d'organiser une conférence à cet effet. UN ورحّب بالتدابير الثنائية لبناء الثقة المتخذة للمضي قدما في إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومبادرة الأمين العام بتنظيم مؤتمر لذلك الغرض.
    47. La coopération technique aux niveaux multilatéral, bilatéral et régional constitue une mesure importante d'instauration de la confiance qui encourage la transparence dans les programmes nucléaires nationaux et sert à décourager l'utilisation abusive de la technologie nucléaire et le détournement des matières nucléaires à des applications non pacifiques. UN 47 - وأضاف أن التعاون التقني على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي والصعيد الإقليمي يشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة من شأنه أن يعزز الشفافية في البرامج النووية الوطنية ويعمل كرادع لسوء استخدام التكنولوجيا النووية، وتحويل الموارد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more