"d'instaurer une paix juste" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق سلام عادل
        
    • إقامة سلام عادل
        
    • وإحلال سلام عادل
        
    • وتحقيق سلام عادل
        
    • التوصل إلى سلام عادل
        
    • لتحقيق السلام العادل
        
    Les capacités et la pertinence des forces modérées s'agissant d'instaurer une paix juste dans la région ont été gravement mises à l'épreuve. UN فما تتمتع به قوى الإعتدال من قدرة ووزن في تحقيق سلام عادل في المنطقة يمتحن امتحانا عسيرا.
    Le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. UN 5 - ويؤكد الأمين العام على استمرار الحاجة إلى بذل المساعي الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Je demande à toutes les parties intéressées de faire preuve de retenue et d'honorer les engagements pris antérieurement, ce qui est le seul moyen d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'instaurer une paix juste et durable dans le monde entier. UN إذ أكد رؤساء الدول والحكومات، في الإعلان بشأن الألفية، ضرورة إقامة سلام عادل وراسخ في جميع أنحاء العالم.
    La Présidente (parle en arabe) : Nous nous réunissons aujourd'hui suite à la détérioration de la situation au Moyen-Orient et à la nécessité d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN الرئيسة: نجتمع اليوم بسبب الأوضاع المتدهورة في الشرق الأوسط التي تستدعي ضرورة إقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, qui sont les fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et réitérant sa volonté de les faire strictement respecter et d'instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    Ils ont exhorté toutes les parties concernées à assumer les obligations mutuelles que leur imposent la Feuille de route, le mandat de Madrid, l'Initiative de paix arabe et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de régler pacifiquement les conflits israélo-palestinien et arabo-israélien et, à terme, d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وحثوا جميع الأطراف المعنية على القيام بتحمل التزاماتها المتبادلة بموجب خارطة الطريق، ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مما يساهم في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني والنزاع العربي الإسرائيلي، وتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط في نهاية المطاف.
    Conscients de la nécessité d'instaurer une paix juste et durable sur l'ensemble du territoire soudanais, notamment au Darfour, et de préserver l'unité du Soudan, UN وحرصا على ضرورة تحقيق سلام عادل ودائم في كافة الأراضي الوطنية السودانية، وبخاصة في إقليم دارفور، والحفاظ على وحدة السودان.
    Conscients de la nécessité d'instaurer une paix juste et durable sur l'ensemble du territoire soudanais, notamment au Darfour, et de préserver l'unité du Soudan; UN وحرصا على ضرورة تحقيق سلام عادل ودائم في كافة الأراضي الوطنية السودانية، وبخاصة في إقليم دارفور، والحافظ على وحدة السودان.
    L'approche partisane qui transparaît dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, à savoir que seules des négociations bilatérales directes permettraient d'instaurer une paix juste et durable dans la région. UN فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة.
    L'appui de la communauté internationale à la résolution procède d'un large consensus et de la conviction que l'application des dispositions de la résolution permettrait vraiment d'instaurer une paix juste et durable. UN ويعكس الدعم من جانب المجتمع للقرار توافق الآراء والاقتناع على نطاق واسع بأن تنفيذ هذه الأحكام من شأنه أن يمهد الطريق بشكل فعال نحو تحقيق سلام عادل ودائم.
    La communauté internationale est unanime sur la nécessité d'instaurer une paix juste, fondée sur le principe de l'échange des terres contre la paix, et un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël. UN إن أهدافنا المشتركة التي اتفق عليها المجتمع الدولي هي تحقيق سلام عادل قائم على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وقيام دولة فلسطينية مستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    La situation actuelle au Moyen-Orient souligne la nécessité de mettre en œuvre la Feuille de route sans plus tarder afin d'instaurer une paix juste, globale et durable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État souverain, stable, démocratique et viable. UN فالوضع الحالي في الشرق الأوسط يؤكد الحاجة إلى تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء من أجل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة حتى تتسنى تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة ذات سيادة، مستقرة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء.
    66. Toujours dans un souci de protection des droits de l'homme, le pouvoir exécutif fédéral s'efforce d'instaurer une paix juste, durable et définitive dans la zone de conflit de l'État du Chiapas. UN 66- وفي نفس الاتجاه، تسعى الحكومة الاتحادية إلى تحقيق سلام عادل ودائم ونهائي في منطقة النـزاع في ولاية تشاباس.
    Mais il semble que le Gouvernement américain était occupé par d'autres questions, ce qui a encouragé Israël à adopter des positions intransigeantes, faisant fi de la volonté internationale d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN ولكنها كما يبدو كانت منشغلة في أمور أخـــرى مما شجع إسرائيل على إتخاذ مواقف متعنتــة هازئة بالرغبة الدولية في إقامة سلام عادل وشامل ودائم.
    Guidés par les principes et objectifs du Mouvement des pays non alignés et par ses résolutions qui soulignaient la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, en application des principes du droit international et des résolutions de l'ONU, UN ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    En outre, le Groupe a noté avec inquiétude que, lors des récentes réunions d'information, il n'a pas été fait référence à la nécessité d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, y compris en ce qui concerne les volets syrien et libanais. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت المجموعة العربية بقلق خلو الإحاطات الأخيرة من إشارات إلى الحاجة إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران السوري واللبناني.
    Se félicitant de la tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date respectivement du 22 novembre 1967 et du 22 octobre 1973, de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient en vue d'instaurer une paix juste, globale et durable, et soulignant que des progrès rapides sont nécessaires dans toutes les négociations bilatérales, UN وإذ ترحـب بانعقـاد مؤتمـر السـلام فـي الشرق اﻷوسط بمدريد على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٦٩١ و ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٧٩١ بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم، وإذ تشدد على ضرورة إحراز تقدم سريع في جميع المفاوضات الثنائية،
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, qui sont les fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et réitérant sa volonté de les faire strictement respecter et d'instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    Ils ont exhorté toutes les parties concernées à assumer les obligations mutuelles que leur imposent la Feuille de route, le mandat de Madrid, l'Initiative de paix arabe et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de régler pacifiquement les conflits israélo-palestinien et arabo-israélien et, à terme, d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وحثوا جميع الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتهما المتبادلة بموجب خارطة الطريق ومرجعية مؤتمر مدريد ومبادرة السلام العربية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما يسهم في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات الإسرائيلية/الفلسطينية والعربية/الإسرائيلية، وتحقيق سلام عادل وشامل ودائم بصورة نهائية في الشرق الأوسط.
    Le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. UN 5 - ويؤكد الأمين العام أنه ما زالت هناك حاجة إلى بذل المساعي من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    C'est le seul moyen d'instaurer une paix juste et durable, qui permettra de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم الذي يحقق رؤية إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more