La création d'institutions dans le domaine de l'information doit forcément y partir d'un niveau très bas. | UN | وينبغي لبناء المؤسسات في مجال المعلومات في تلك الدول أن يبدأ من مستوى منخفض جدا بحكم الضرورة. |
Il a intensifié ses efforts de mise en place des cadres institutionnels et de développement des ressources humaines, en s'attachant en particulier à la création d'institutions dans les pays en développement. | UN | وهي تضاعف جهودها في مجال بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المؤسسات في البلدان النامية. |
Elle a financé le renforcement ou la création d'institutions dans la région et le transfert et l'adaptation de techniques applicables aux sources d'énergie renouvelables. | UN | ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع. |
À lui seul, le programme de gestion urbaine a forgé des partenariats avec plus d'une vingtaine d'institutions dans toutes les régions. | UN | وأعد برنامج الإدارة الحضرية وحده شراكات مع أكثر من 20 مؤسسة في جميع المناطق. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن اللجنة لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها، مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو مؤسسات عاملة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل بإجراء الحجز بالنسبة لنقل البضائع. |
Le nombre total d'institutions dans les pays cibles adoptant progressivement des mécanismes institutionnels propres à élargir l'accès à des infrastructures et des services urbains écologiquement rationnels se situait à 123. | UN | والعدد الإجمالي للمؤسسات في البلدان المستهدفة والآخذة في تبني الآليات المؤسسية التي وَسَّعت من دائرة فرص الحصول على البنية التحتية الحضرية السليمة بيئياً والخدمات الأساسية توقف عند 123. |
Services consultatifs liés à la création d'institutions dans certains pays sortant d'un conflit | UN | خدمات استشارية بشأن بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من نزاعات |
Nous sommes également prêts à concourir à la mise en place d'institutions dans la nouvelle Libye, tournée vers l'avenir. | UN | ونقف أيضا على أهبة الاستعداد للمساعدة في بناء المؤسسات في ليبيا الجديدة مستقبلا. |
Nous avons fourni et continuons de fournir des personnes dotées de qualifications diverses à tous genres d'institutions dans le monde. | UN | لقد قدمنا وما زلنا نقدم الموارد البشرية في مجالات مختلفة لجميع أنواع المؤسسات في العالم. |
Séminaire régional sur la promotion d'une utilisation rationnelle de l'énergie et la création d'institutions dans les économies en transition d'Asie | UN | حلقة دراسية اقليمية بشأن تعزيز كفاءة الطاقة وبناء المؤسسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في آسيا |
C'est en fonction de tout cela que l'Australie donne la priorité à la création d'institutions dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق تولي استراليا أولوية لبناء المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il a intensifié ses activités de mise en place d'institutions dans diverses régions du monde et, à la demande du Secrétaire général, a maintenu, voire élargi, ses activités d'assistance aux groupes de personnes déplacées dans leur propre pays et la recherche de solutions à leurs problèmes. | UN | ودعمت أنشطتها في مجال بناء المؤسسات في شتى أنحاء العالم، وواصلت أو وسعت، بناء على طلب اﻷمين العام، مشاركتها في تقديم المساعدة والتماس الحلول لمجموعات المشردين داخليا. |
C'est dans ce cadre que nous devons encourager le système des Nations Unies à envisager une inclusion plus large encore de composantes sensibilisation aux droits de l'homme, prévention du crime, justice pénale et création d'institutions dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الإطار يجب أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تكون أشد وعيا بحقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعناصر بناء المؤسسات في عمليات حفظ السلام. |
Il utilise une seule organisation - l'OMC - comme prisme d'analyse d'un nombre très limité de questions touchant la création d'institutions dans l'économie politique mondiale actuelle. | UN | فهي تستعين بمنظمة واحدة وهي منظمة التجارة العالمية كنموذج لبحث جملة بالغة المحدودية من الأسئلة حول بناء المؤسسات في الاقتصاد السياسي العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) continue d'appuyer la création d'institutions dans le secteur agricole et soutient notamment des projets de réforme agraire et de relance de la production agricole. | UN | وواصلت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة دعمها لبناء المؤسسات في القطاع الزراعي، وضمن ذلك إصلاح اﻷراضي وإنعاش اﻹنتاج الزراعي. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع. |
Près d'une centaine d'institutions dans 65 pays − comptant pour 40 % environ dans la dette à long terme totale de l'ensemble des pays en développement − participent directement à ce programme. | UN | ويعمل هذا البرنامج مباشرة مع زهاء 100 مؤسسة في 65 بلداً، مما يمثل أكثر من 40 في المائة من إجمالي الدين الطويل الأجل لجميع البلدان النامية. |
− Le Programme de gestion de la dette (Programme SYGADE) a poursuivi sa progression en 2006 et concerne désormais directement une centaine d'institutions dans 66 pays. | UN | :: شهد نظام الأونكتاد لإدارة الديون والتحليل المالي (دامفاس) توسعاً في عام 2006، وتستخدمه بصورة مباشرة الآن 100 مؤسسة في 66 بلداً. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن اللجنة لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها، مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو مؤسسات عاملة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل بإجراء الحجز بالنسبة لنقل البضائع. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن اللجنة لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها، مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو مؤسسات عاملة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل بإجراء الحجز بالنسبة لنقل البضائع. |
Ces dernières années, des mesures prises en faveur des Samis ont donné la priorité à la reconnaissance et au renforcement des droits des minorités et des autochtones ainsi qu'au développement d'une infrastructure d'institutions dans la société samie. | UN | 230- وفي السنوات الأخيرة، أولت السياسات المتبعة تجاه الصاميين الأولوية للاعتراف بحقوق الأقليات والشعوب الأصلية وتعزيزها، وتطوير الهياكل الأساسية للمؤسسات في مجتمع الشعب الصامي. |