"d'institutions publiques" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات العامة
        
    • مؤسسات الدولة
        
    • مؤسسات حكومية
        
    • مؤسسات عامة
        
    • هيئات عامة
        
    • مؤسسات الخدمة المدنية
        
    • من المؤسسات الحكومية
        
    • للمؤسسات العامة
        
    • ومؤسسات عامة
        
    Création de réseaux locaux contre la violence au foyer avec la participation d'institutions publiques; UN :: تدريب الشبكات المحلية لمكافحة العنف العائلي وموظفي وموظفات المؤسسات العامة.
    Or, la création d'institutions publiques ne devrait pas être déterminée par les exigences de la situation actuelle. UN غير أنه لا ينبغي لمقتضيات الفترة الراهنة أن تحسم في الوقت ذاته مسار بناء المؤسسات العامة.
    Collègues d'institutions publiques et de collectivités locales; UN الزملاء في مؤسسات الدولة وفي المؤسسات الحكومية المحلية؛
    Un groupe de travail spécial composé de représentants d'institutions publiques, du Bureau du Médiateur et d'ONG travaillait à l'élaboration d'un projet de directives sur l'application de la Convention. UN ويعمل فريق خاص مؤلف من مؤسسات حكومية وأمانة المظالم ومنظمات غير حكومية على صياغة مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية.
    Une ONG a été créée avec la participation d'institutions publiques et civiles en vue de promouvoir l'échange électronique de données, la coordination et le dialogue dans le domaine de l'environnement; UN أنشئت منظمة غير حكومية بمشاركة مؤسسات عامة ومدنية لتعزيز تبادل المعلومات الالكترونية والتنسيق والحوار في المجال البيئي؛
    Au paragraphe 1 de l'article 3, il est stipulé que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait d'institutions publiques ou privées. UN وتنص المادة 3(1) على أن يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، سواء قامت بها هيئات عامة أو خاصة.
    :: Organisation de réunions mensuelles avec des représentants des autorités locales et de la société civile concernant l'organisation au Darfour d'une administration civile locale transparente, responsable et ouverte à tous, ainsi que la création d'institutions publiques et l'adoption de textes législatifs en vue d'améliorer la prestation de services et la bonne tenue des archives UN :: تنظيم اجتماعات شهرية مع الحكومة المحلية ومع أعضاء المجتمع المدني بشأن إنشاء إدارة مدنية محلية شفافة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع في دارفور، وبشأن تطوير مؤسسات الخدمة المدنية وتشريعاتها من أجل تحسين تقديم الخدمات وحفظ السجلات بشكل سليم
    Ces établissements seront en mesure de recevoir les élèves qui sont nombreux à ne pas avoir accès au nombre limité d'institutions publiques. UN ولسوف تتمكن هذه المؤسسات من استيعاب العدد الكبير من الطلاب الذين لا يستطيعون الالتحاق بالعدد المحدود من المؤسسات الحكومية.
    Il a été élaboré sous la coordination du Secrétariat à la condition de la femme et avec la participation de représentants d'institutions publiques qui font partie du Conseil interinstitutions de surveillance de l'application de la Convention. UN وقد تولّى تنسيق صياغة التقرير كل من أمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية وموظفين ممثلين للمؤسسات العامة التي تشكل جزءاً من اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة تطبيق الاتفاقية.
    Différents modèles et supports ont été mis au point par l'intermédiaire d'institutions publiques et d'organisations non gouvernementales, de manière à faciliter la mise en œuvre de ces projets. UN وقد أعدت نماذج وأدوات مختلفة من خلال المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية، من أجل مساعدة المشاريع.
    L'indépendance de cette Commission semble compromise par le fait que ses membres soient des représentants de la société civile mais aussi d'institutions publiques. UN ويبدو أن استقلال هذه اللجنة يتعرض للخطر إذ إن أعضائه لا يمثلون المجتمع المدني وحده وإنما يمثلون المؤسسات العامة أيضاً.
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات بتباطؤ وتيرة تطور المؤسسات العامة الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    Il a décrit le type d'institutions publiques à mettre en place pour assurer une gestion saine des finances publiques et stimuler la croissance. Il fallait créer notamment des structures juridiques, financières, monétaires, bancaires et douanières. UN ووصف أنواع المؤسسات العامة التي ينبغي اقامتها بما يساعد على كفالة جودة اﻷداء المالي والنمو، وموضحا أن هذه اﻷمور تشمل الهياكل القانونية والمالية والنقد واﻷعمال المصرفية والتعريفات والجمارك.
    Des coalitions efficaces et actives d'institutions publiques, d'associations commerciales privées et d'établissements bancaires ont donc été réalisées dans le cadre de ce programme et sont devenues des structures indépendantes. UN وتكونت، بالتالي، في إطار مباشرة اﻷعمال الحرة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة، ائتلافات فعالة ناشطة بين المؤسسات العامة ورابطات اﻷعمال التجارية الخاصة والقطاع المصرفي، وتطورت لتصبح هياكل مكتفية ذاتيا.
    Le trafic de cocaïne est la menace la plus grave qui pèse sur la sécurité de la Sierra Leone, d'autant qu'il va généralement de pair avec le trafic d'armes et d'êtres humains, la corruption et la subversion d'institutions publiques légitimes. UN ويمثل الاتجار بالكوكايين أكبر تهديد لأمن سيراليون، وخاصة لأن تهريب المخدرات ينحو لأن يكون مترافقا مع تجارة الأسلحة، والاتجار بالبشر، والفساد، وتخريب مؤسسات الدولة الشرعية.
    Appui au renforcement d'institutions publiques essentielles UN دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية
    L'application des réformes visant à créer des économies de marché et la création d'institutions publiques solides ont été facilitées par les relations avec l'Union européenne. UN ويتم تنفيذ الإصلاحات بغية إقامة اقتصادات مبنية على السوق وتطوير مؤسسات الدولة الموثوقة بدفع من الصلات بالاتحاد الأوروبي.
    À défaut d'institutions publiques solides dans tout le pays et d'organismes de sécurité capables de défendre le pays contre les menaces tant internes qu'externes, l'instabilité continuera de guetter la Sierre Leone. UN فبدون مؤسسات حكومية وطيدة الأركان، في شتى أنحاء البلد، وبدون الوكالات الأمنية القادرة على الدفاع عن البلد ضد كل من التهديدات الداخلية والخارجية، سيظل الاستقرار المحرز حتى الآن في سيراليون هشا.
    Dans le respect de la Constitution et de la législation en vigueur, l'édification d'institutions publiques performantes suit son cours. UN وامتثالا للدستور وللإجراءات القانونية السارية، تُبنى بنجاح مؤسسات حكومية فعالة جديدة.
    Nous avons besoin d'institutions publiques de qualité et fonctionnelles à l'intérieur des pays pour régler les nombreux problèmes qui se posent. UN نحن نحتاج إلى مؤسسات عامة جيدة الأداء، داخل البلدان، لمعالجة القضايا الكثيرة المطروحة.
    En Estonie, il n'existe pas d'institutions publiques qui traitent spécifiquement des cas de violence à l'égard des femmes. UN وفي إستونيا، لا توجد مؤسسات عامة تتناول على وجه التحديد قضايا العنف ضد المرأة.
    Au paragraphe 1 de l'article 3, il est stipulé que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait d'institutions publiques ou privées. UN وتنص المادة 3(1) على أن يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، سواء قامت بها هيئات عامة أو خاصة.
    :: Organisation de 60 réunions avec des représentants des autorités locales et de la société civile concernant la mise en place au Darfour d'une administration civile locale transparente, responsable et ouverte à tous, ainsi que la création d'institutions publiques et l'adoption de textes législatifs en vue d'améliorer la prestation de services et la tenue des archives UN :: تنظيم 60 اجتماعاً مع الحكومة المحلية ومع أعضاء المجتمع المدني بشأن إنشاء إدارة مدنية محلية شفافة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع في دارفور، فضلاً عن تطوير مؤسسات الخدمة المدنية والتشريعات من أجل تحسين تقديم الخدمات وحفظ السجلات
    L'annexe 10 du présent rapport montre que, dans nombre d'institutions publiques, la proportion de femmes est très élevée. UN ويبين المرفق ٠١ بهذه الوثيقة أن نسبة النساء مرتفعة جدا في كثير من المؤسسات الحكومية.
    Bien que de telles approches ou des démarches équivalentes soient souvent clairement la solution à adopter dans des situations relativement stables où l'on est en présence de normes de gouvernance et d'institutions publiques qui fonctionnent, il continuera d'y avoir des situations et des pays où l'approche-projet constitue vraisemblablement le meilleur choix pendant encore un certain temps. UN فبالرغم من أن النهج القطاعية الشاملة أو ما يكافئها هي في العادة أمر مرغوب بوضوح في الحالات المستقرة نسبيا حيث توجد معايير للحكم ومؤسسات عامة عاملة، فسيوجد باستمرار بعض الحالات والبلدان التي يكون فيها نهج قائم على المشاريع أكثر احتمالا لأن يعمل بشكل أفضل، وذلك لمدد ممتدة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more