"d'institutions qui" - Translation from French to Arabic

    • من المؤسسات التي
        
    • ومؤسسات تقوم
        
    Il existe d'ailleurs toute une série d'institutions qui offrent des services de microfinance. UN وتجدر الملاحظة أن هناك طائفة من المؤسسات التي تقدم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    Abordant la question de la nature institutionnelle de tout nouvel organe, il a précisé qu'il existait un grand nombre d'institutions qui pourraient servir de modèle. UN ومنتقلاً إلى الطابع المؤسسي لأي هيئة جديدة تنشأ، قال إن هناك مجموعة واسعة من المؤسسات التي ساهمت في إيجاد مجموعة متنوعة من الفرص.
    Abordant la question de la nature institutionnelle de tout nouvel organe, il a précisé qu'il existait un grand nombre d'institutions qui pourraient servir de modèle. UN ومنتقلاً إلى الطابع المؤسسي لأي هيئة جديدة تنشأ، قال إن هناك مجموعة واسعة من المؤسسات التي ساهمت في إيجاد مجموعة متنوعة من الفرص.
    C'est un ensemble complexe d'institutions qui limitent et réglementent l'exercice du pouvoir par le droit et un système de poids et contrepoids. UN إنها مجموعة مركبة من المؤسسات التي تكبح جماح السلطة وتنظم ممارستها بموجب القانون ومن خلال نظام من التوازنات والضوابط.
    Cependant, les gouvernements, la société civile et le secteur privé ont tous besoin de mécanismes, de réseaux et d'institutions qui leur permettent d'élaborer des consensus et d'améliorer la collaboration. UN على أنه ذكر أن الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بحاجة كلها إلى آليات وشبكات ومؤسسات تقوم من خلالها بتحقيق توافق آراء وتحسين التعاون.
    L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. UN ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    Il existe de nombreux types d'institutions qui offrent des d'éducation permanente aux femmes. UN وهناك أنواع مختلفة من المؤسسات التي تقدم برامج التعليم مدى الحياة للمرأة.
    En tant que démocratie, l'Inde est dotée d'une vaste gamme d'institutions qui assurent la protection des droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان.
    Cette législation prévoit un réseau national d'institutions qui offrent de l'aide aux victimes de discrimination. UN وينص هذا التشريع على إنشاء شبكة وطنية من المؤسسات التي تقدم المساعدة لضحايا التمييز.
    Pour beaucoup d'institutions qui s'occupent de toxicomanes, la norme est maintenant de prendre l'action voulue à cet égard ─ en organisant une formation ou un recyclage et en aidant les patients à trouver un emploi. UN فالكثير من المؤسسات التي تساعد مدمني المخدرات، أصبحت تعتمد إجراء محددا يقضي باتخاذ اللازم في هذا المجال في كل حالة - وذلك بتنظيم التدريب أو إعادة التدريب ومساعدة المرضى في إيجاد وظائـــف لهـــم.
    L'Arabie saoudite s'est doté d'un certain nombre d'institutions qui assurent le bien-être social, éducatif, récréatif et physique de ses enfants afin de les aider à s'épanouir pleinement. UN وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم.
    En tant que président du Comité intergouvernemental de négociation, j'ai été autorisé à entrer en contact avec un petit nombre d'institutions qui pourraient être considérées comme appropriées pour l'installation du Mécanisme mondial. UN وقد خُولت، بوصفي رئيسا للجنة التفاوض الحكومية الدولية، الاتصال بعدد صغير من المؤسسات التي يمكن اعتبارها مؤسسات مناسبة لاستضافة اﻵلية العالمية.
    Ceux qui font cette assertion ne veulent pas reconnaître publiquement que les vrais échecs sont les modèles qu'ils ont essayé d'imposer et les conseils inutiles d'institutions qui sont aujourd'hui, plus que jamais, moralement en faillite. UN فهؤلاء الذين أدلوا بهذه المزاعم لا يريدون الاعتراف علناً بأن الإخفاق الحقيقي هي النماذج التي حاولوا فرضها والاستشارة عديمة الجدوى من المؤسسات التي أصبحت الآن مفلسة معنوياً أكثر من أي وقت مضى.
    94. Il existe un réseau, couvrant toute l'île, d'institutions qui ouvrent l'accès à l'emploi. UN 94 - ثمة شبكة تشمل جميع أنحاء الجزيرة من المؤسسات التي توفر سبل الحصول على العمل.
    Plus que jamais, les organisations se trouvaient en concurrence avec un nombre accru d'institutions qui offraient de bien meilleures conditions d'emploi. UN إذ تتنافس المنظمات أكثر من أي وقت مضى مع مجموعة أوسع نطاقا من المؤسسات التي تقدم شروط خدمة أفضل مما تقدمه المنظمات بكثير.
    Ce chapitre décrit une série d'institutions qui jouent un rôle dans le domaine des droits de l'homme, dont un certain nombre d'institutions et de mécanismes mis en place récemment et susceptibles de contribuer grandement à soutenir l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN ويورد الفرع شرحاً لمجموعة من المؤسسات التي تؤدي دوراً في مجال حقوق الإنسان، من بينها عدد من المؤسسات والآليات المنشأة حديثاً، وذات إمكانات قوية لدعم المدافعين.
    En 2009, les organisations concernées ont organisé 11 conférences, avec la participation de 311 employés d'institutions qui luttent contre la violence à l'égard des femmes, travailleurs sociaux, membres d'ONG, et représentants de la police et du parquet. UN وفي سنة 2009، نظمت المنظمات التي تلقت الدعم 11 مؤتمراً حضرها 311 موظفاً من المؤسسات التي تسعى إلى مكافحة العنف ضد النساء، فضلاً عن أخصائيين اجتماعيين، ومنظمات غير حكومية، وممثلين عن الشرطة ومكتب المدعي العام.
    Toutefois, comme un certain nombre d'institutions qui procèdent également à des contrôles de la qualité sanitaire des denrées alimentaires ne relèvent pas du système de rapports obligatoires, le tableau dont on dispose de la situation réelle n'est pas complet. UN 484- ومع ذلك، فحيث إن عدداً من المؤسسات التي تتولى أيضاً مراقبة الجودة الصحية للمنتجات الغذائية لا تخضع لنظام الإبلاغ الإلزامي في مجال الصحة العامة، يجب الإشارة إلى أن الاستعراض العام للحالة الراهنة غير شامل.
    Des partenariats avec une plus large gamme d'institutions qui partagent les objectifs du PNUD en matière de développement et qui disposent pour cela d'atouts différents, mais potentiellement complémentaires, seraient créés. Des efforts seraient faits pour en créer aussi avec des cellules de réflexion et des institutions de développement du Sud. UN وسيتم تعزيز الشراكات مع نطاق واسع من المؤسسات التي تتفق أهدافها مع الأهداف الإنمائية للبرنامج الإنمائي، والتي لديها من مصادر القوة ما يكمل بعضها بعضا، مع التركيز على الشراكات مع مؤسسات الجنوب التي لديها طاقات فكرية ومع المؤسسات الإنمائية.
    439. La République de Moldova a hérité du régime socialiste un certain nombre d'institutions qui s'occupent des enfants orphelins, abandonnés, handicapés physiques et mentaux et des enfants de familles présentant des problèmes sociaux. UN 439- وقد خلف النظام الاشتراكي لجمهورية مولدوفا عدداً من المؤسسات التي تُعنى بالأيتام والأطفال المهجورين والمختلين عقلياً وجسديا والأطفال المنتمين إلى أسر تعاني من مشاكل اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more