On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. | UN | ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر. |
On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. | UN | ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر. |
La Suisse, en particulier, s'est engagée aux côtés de la France dans l'élaboration d'un projet d'instrument international portant sur le traçage et le marquage de ces armes. | UN | وعملت سويسرا بصفة خاصة إلى جانب فرنسا لإعداد مشروع صك دولي من أجل تعقب ودفع هذه الأسلحة. |
Le Canada attend avec intérêt la finalisation en 2005 du projet d'instrument international sur les contrats électroniques. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى أن يتم في عام 2005 إنجاز مشروع الصك الدولي الذي يعالج مسألة التعاقد الإلكتروني. |
Ma délégation souhaite vivement que l'Assemblée générale adopte ce projet d'instrument international au cours de cette session. | UN | ويأمل وفدي أملاً صادقاً أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الصك الدولي هذا أثناء هذه الدورة. |
Partie B : Projet d'instrument international sur tous les types de forêts | UN | الجزء باء: مشروع صك دولي بشأن الغابات بجميع أنواعها |
Toutefois, il n'existe pas d'instrument international visant directement à contrôler la pollution sonore sous-marine. | UN | ومع ذلك، لا يوجد صك دولي يرمي مباشرة إلى الحد من الضجيج تحت سطح الماء. |
Pour ce qui est du commerce électronique, l'Espagne attend avec un vif intérêt la rédaction d'un projet d'instrument international sur les contrats électroniques. | UN | وفيما يتصل بالتجارة الإلكترونية، قال إن أسبانيا تنتظر، باهتمام بالغ، إعداد مشروع صك دولي بشأن الاشتراء الإلكتروني. |
Partie B : Projet d'instrument international sur tous les types de forêts | UN | الجزء باء: مشروع صك دولي بشأن الغابات بجميع أنواعها |
Néanmoins, l'absence d'instrument international consacré directement et expressément à la question de la responsabilité judiciaire révèle une grave lacune. | UN | 46- بيد أن عدم وجود صك دولي يتناول موضوع المساءلة القضائية بشكل مباشر ومحدَّد يكشف عن وجود فجوة خطيرة. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas d'instrument international consacré précisément à l'acidification des océans ou à ses incidences sur le milieu marin. | UN | 41 - ولا يوجد حالياً أي صك دولي عالمي مكرس خصيصاً للتصدي لتحمض المحيطات أو آثاره الناجمة على البيئة البحرية. |
Le résultat final des travaux ne devrait être qu'une série de recommandations favorisant l'adoption d'une législation interne sur la mise en place de systèmes nationaux efficaces de prévention des catastrophes, de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe et non un projet d'instrument international contraignant. | UN | ويمكن أن تتمثل النتيجة النهائية لهذا المشروع في مجموعة من التوصيات التي تؤيد قيام التشريعات المحلية بإنشاء نظم وطنية فعالة للوقاية من الكوارث والتأهب والاستجابة لها بدلا من اقتراح وضع صك دولي ملزم. |
Il n'est pas d'instrument international général qui édicte à l'État pour obligation de prendre des mesures de prévention des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
L'Argentine se sent particulièrement concernée par cet objectif et ne ménage aucun effort pour arriver à un projet d'instrument international qui permette de mettre fin à cette forme de violation des droits de l'homme et à l'impunité. | UN | ولهذه المهمة أهمية خاصة بالنسبة للأرجنتين، التي تلتزم ببذل كل الجهود من أجل إعداد مشروع صك دولي من شأنه أن ينهي ذلك النوع من الانتهاك لحقوق الإنسان والإفلات من العقوبة على ارتكابه. |
Le projet d'instrument international sur le marquage et le traçage auquel est parvenu le Groupe de travail à composition non limitée commis à cet effet est loin de refléter les besoins des pays les plus touchés par ce fléau. | UN | إن مشروع الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب، وهو الصك الذي وافق عليه الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لمعالجة ذلك الموضوع، لا يعكس إلى حد بعيد احتياجات البلدان الأكثر تأثرا بهذا البلاء. |
Elle est d'avis que les Règles doivent continuer de jouer leur rôle de normes techniques orientant l'action des gouvernements en faveur des handicapés depuis de nombreuses années, tandis que la Convention doit servir d'instrument international juridiquement contraignant, c'est-à-dire de caution légale à la réalisation des objectifs énoncés dans les Règles. | UN | وهي ترى أن القواعد الموحدة، بوصفها المعيار الفني الذي استرشدت به البلدان في تطورها في المجالات المتعلقة بالمعوقين لسنوات عديدة، ينبغي أن تستمر في القيام بدورها، في حين ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الصك الدولي الملزم قانونا الذي يوفر الضمان القانوني لتحقيق الأهداف الواردة في القواعد. |
Il a appelé de ses vœux un consensus sur diverses questions de fond dans le cadre de l'élaboration, à l'intention des États, d'un projet d'instrument international d'identification et de traçage des armes légères illicites. | UN | ودعا إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مختلف المسائل الموضوعية المعلقة وذلك في عملية التفاوض بشأن مشروع الصك الدولي الذي يُمكِّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Nous espérons que le projet d'instrument international destiné à permettre aux États d'identifier et de tracer, en temps voulu et de façon efficace, les armes légères et de petit calibre sera adopté à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل أن يُعتمد مشروع الصك الدولي في دورة الجمعية العامة هذه بغية تمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة. |
< < Prenant note du projet d'instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre, établi en juin 2005 > > , | UN | " وإذ تحيط علما بمشروع الصك الدولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها، الذي وُضع في حزيران/يونيه 2005 " ، |
En conclusion, la Finlande souhaite attirer l'attention sur la Convention de la CEE de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux dont les dispositions sont beaucoup plus complètes et détaillées que celles du projet d'instrument international en préparation. | UN | 25 - وفي الختام، تود فنلندا أن تركز الاهتمام على اتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية لعام 1992، التي تفوق محتوياتها كثيرا في الشمول والتفصيل مشروع الصك الدولي الحالي قيد الإعداد. |
M. Bliss salue en outre la tâche accomplie par le Groupe de travail sur le droit des transports, qui a élaboré un projet d'instrument international pour la réglementation du transport maritime de marchandises, à même également de faire l'objet d'une acceptation internationale généralisée. | UN | ويثني أيضاً على إنجازات الفريق العامل على قانون النقل في إعداد مشروع الأداة الدولية الخاصة بنقل البضائع بحراً والذي سيلقى قبولاً دولياً واسع المدى كذلك. |