"d'insuffisance" - Translation from French to Arabic

    • من نقص
        
    • حالات عجز
        
    • حالات نقص
        
    Les enfants nés de mères souffrant de malnutrition souffrent eux-mêmes souvent d'insuffisance pondérale à la naissance et de carence en iode, qui sont associées à des capacités d'étude réduites. UN وتتعرض الأمهات المصابات بسوء التغذية إلى احتمال أن يلدن أطفالا يعانون من نقص الوزن عند الولادة و نقص اليود، وهو ما يرتبط باستعدادات تعليمية أقل عند الأطفال.
    Environ un tiers des enfants d'âge préscolaire souffrent d'insuffisance pondérale, le pourcentage de filles étant légèrement supérieur à celui des garçons. UN ووُجد أن حوالي ثُلث الأطفال قبل سن الدراسة يعانون من نقص الوزن، ومن هذا العدد كانت النسبة المئوية للبنات أعلى قليلا.
    Le pourcentage des enfants frappés d'insuffisance pondérale est tombé à 2,7 %. UN كما هبطت نسبة الأطفال دون الخامسة ممن يعاني من نقص الوزن فوصلت إلى 2.7 في المائة.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autre imprévu. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت في التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Ils permettent aussi de déceler et de régler les cas d'insuffisance professionnelle chronique. UN وهي تُحدد وتتناول أيضا حالات نقص الأداء المزمنة.
    En 2006, le nombre d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale dans les pays en développement était supérieur à 140 millions, et on s'attend à ce que le renchérissement des denrées alimentaires exacerbe encore la situation. UN فبحلول عام 2006، جاوز عدد الأطفال الذين يعيشون في البلدان النامية ويعانون من نقص الوزن 140 مليون طفل، وتُشير التوقعات حاليا إلى أن هذا الوضع العالمي سيتفاقم نتيجة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Environ 143 millions d'enfants de moins de 5 ans souffrent d'insuffisance pondérale dans les pays en développement. UN ويعاني حوالي 143 مليون طفل من نقص الوزن في العالم النامي.
    Le nombre des enfants de moins de 5 ans affligés d'insuffisance pondérale en Afrique subsaharienne est passé de 17,4 millions en 1975 à 25,4 millions en 1990. UN وزاد عدد اﻷطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى من ١٧,٤ مليون في عام ١٩٧٥ إلى ٢٥,٤ مليون في عام ١٩٩٠.
    Mais un tiers des jeunes enfants ont un poids inférieur à la normale et un sixième souffrent d'insuffisance pondérale à la naissance. UN بيد أن عددا كبيرا من الأطفال الصغار، يبلغ نحو الثلث، هم أطفال ناقصو الوزن بالنسبة لأعمارهم، وسدس عددهم يعاني من نقص الوزن عند الولادة.
    Les meilleures données dont on dispose pour le monde en développement indiquent qu'en 1995, 31 % des enfants de moins de 5 ans souffraient d'insuffisance pondérale. UN وتشير أفضل التقديرات المتاحة إلى أن ٣١ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة في العالم النامي كانوا يعانون من نقص الوزن في عام ١٩٩٥.
    De plus, la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale n'a pas dépassé les 1,7 % depuis 2009; il est clair que ce problème n'est plus un obstacle au développement du pays. UN كما لم تتعد نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن 1.7 في المائة منذ عام 2009، مما يتضح أنه لا يشكل تحدياً لمسيرة التنمية في دولة الكويت.
    Selon les données globales par province, la fréquence des retards de croissance se situe entre 23 % et 45 %; les taux d'insuffisance pondérale, entre 14 % et 25 %; et les taux d'émaciation, entre 2 % et 8 %. UN أما البيانات المجمعة من المناطق فتشير إلى وجود مستويات من وقف النمو تتراوح بين 23 و 45 في المائة، ومستويات من نقص الوزن تتراوح بين 14 و 25 في المائة، ومستويات من الهزال تتراوح بين 2 و 8 في المائة.
    L'amélioration récente de la productivité agricole a également des incidences sur la proportion des enfants souffrant d'insuffisance pondérale, qui est passée de 35,7 % en 1990 à 23,1 % en 2008. UN وقد أثر التحسن الذي تحقق مؤخراً في المحاصيل الزراعية على نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن، التي انخفضت من 35.7 في المائة عام 1990 إلى 23.1 في المائة عام 2008.
    Il n'est pas tolérable que la faim affecte encore près d'un milliard de personnes, qu'un enfant sur quatre souffre d'insuffisance pondérale dans le monde en développement et que près d'un milliard de personnes n'aient pas d'accès quotidien à l'eau. UN فليس من المعقول أن بليون شخص لا يزالون يعانون من الجوع، وأن واحدا من كل أربعة أطفال في العالم النامي يعاني من نقص الوزن، وأن بليون شخص تقريباً لا يحصلون على حاجتهم اليومية من المياه.
    Son objectif demeure inchangé : réduire la proportion d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale d'ici à 2015, comme prévu par l'OMD 1. UN وما يزال الهدف هو خفض نسبة الأطفال المعانين من نقص الوزن على مستوى العالم بحلول عام 2015، بما يتماشى مع الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En Asie du Sud par exemple, 60 % des enfants des zones les plus pauvres souffrent d'insuffisance pondérale, contre 25 % des enfants des ménages les plus aisés. UN وفي جنوب آسيا، على سبيل المثال، يعاني من نقص الوزن 60 في المائة من أطفال أشد المناطق فقرا، مقابل 25 في المائة بين أطفال أغنى الأسر المعيشية.
    Dans ces deux domaines, nous demandons à ce que la priorité absolue soit accordée au continent africain qui compte 40 % des enfants non scolarisés du monde et 3,5 millions d'enfants souffrant d'insuffisance pondérale. UN وفي هذين المجالين فإننا نطالب بإعطاء القارة الأفريقية أولوية قصوى، حيث يوجد بها نسبة 40 في المائة من أطفال العالم الذين لم يلتحقوا بالمدارس، و 3.5 مليون طفل يعانون من نقص الوزن عند الولادة.
    224. La condition de la femme au regard de la religion et des traditions ne semble pas souffrir globalement de lacunes juridiques ou d'insuffisance de textes. UN 224- لا يبدو أن مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد يعاني عموما من ثغرات قانونية أو من نقص النصوص.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées de trésorerie inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرامج في حالة وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autre imprévu. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تدفقات نقدية متفاوتة، أو زيادات غير مخططة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Ils permettent aussi de déceler et de régler les cas d’insuffisance professionnelle chronique. UN وهي تحدد وتتناول أيضاً حالات نقص الأداء المزمنة.
    Ils permettent aussi de déceler et de régler les cas d’insuffisance professionnelle chronique. UN وهي تحدد وتتناول أيضاً حالات نقص الأداء المزمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more