Contribution au processus existant d'intégration commerciale et économique | UN | اﻹسهام في عملية التكامل التجاري والاقتصادي اﻹقليمي القائمة |
Des progrès ont déjà été accomplis en ce sens, notamment grâce à l'adoption du Mécanisme d'intégration commerciale adopté par le FMI. | UN | وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد، وبالأخص اعتماد صندوق النقد الدولي آلية التكامل التجاري. |
À la différence de l'Afrique, l'Europe bénéficiait déjà d'un degré d'intégration commerciale relativement élevé avant la mise en place de l'union monétaire. | UN | فخلافاً لأفريقيا، كانت أوروبا تتمتع فعلياً بدرجة عالية نسبياً من التكامل التجاري قبل قيام الاتحاد النقدي الأوروبي. |
La création, par le FMI, du Mécanisme d'intégration commerciale, est une bonne chose à cet égard. | UN | وأضاف أن إنشاء صندوق النقد الدولي آلية للتكامل التجاري يعد تطوراً موضع الترحيب |
La communauté internationale et les donateurs bilatéraux doivent fournir une assistance adéquate dans le cadre de mécanismes existants comme le Mécanisme d'intégration commerciale du Fonds monétaire international et de nouvelles initiatives telles que le Fonds d'ajustement commercial récemment proposé par l'Union européenne. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي والجهات المانحة الثنائية أن تقدم المساعدة الكافية عن طريق الآليات القائمة، كآلية الاندماج التجاري التابعة لصندوق النقد الدولي، والمبادرات الجديدة على غرار صندوق التكييف التجاري الذي اقترح الاتحاد الأوروبي إنشاءه مؤخراً. |
15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. | UN | 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة. |
C'est un système de coopération où il est question de libéralisation du commerce, mais il ne comporte pas de mécanismes d'intégration commerciale, bien que l'article 20 autorise deux membres ou plus à décider de procéder à une intégration commerciale. | UN | والرابطة نظام تعاون يذكر فيه تحرير التجارة، غير أنه لا توجد أي آليات للتكامل التجاري على الرغم من أن المادة ٠٢ من نظام تأسيس الرابطة يبيح لعضوين أو أكثر تحقيق التكامل التجاري. |
On a conclu que les gouvernements qui se montraient attentifs aux besoins des entrepreneurs et des petites et moyennes entreprises, et les politiques d'intégration commerciale régionale stimulaient la croissance du secteur privé. | UN | وخلصت المناقشات إلى أن وجود حكومات تستجيب لاحتياجات أصحاب المشاريع والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فضلا عن اعتماد السياسات الصحيحة في مجال التكامل التجاري الإقليمي، يحفزان نمو القطاع الخاص. |
Le Mécanisme d'intégration commerciale n'est pas un mécanisme de prêt. Il s'agit plutôt d'un dispositif dont l'objectif est de faire en sorte que les instruments créés auparavant pour favoriser la libéralisation du commerce opèrent de façon plus systématique. | UN | ولا تشكل آلية التكامل التجاري مرفقا جديدا من مرافق الإقراض، إنما هي سياسة تهدف إلى جعل الصكوك القائمة أكثر توافرا من أجل دعم تحرير التجارة. |
Il importe donc que les pays en développement et les pays en transition continuent à étudier les avantages et les coûts de la consolidation des schémas d'intégration commerciale. | UN | لذلك، فإن من المهم للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية أن تواصل استكشاف مزايا تعميق مخططات التكامل التجاري وأعبائه. |
52. Ce mécanisme d'intégration commerciale a fait l'objet de nombreux débats à l'échelle internationale. | UN | 52- وقد بحث المجتمع الدولي آلية التكامل التجاري بحثاً مستفيضاً. |
Le mécanisme d'intégration commerciale proposé par le Fonds monétaire international et le renforcement de la capacité du FMI à fournir un appui aux pays victimes de chocs extérieurs ont pour objectif de faciliter ce processus. | UN | وترمي آلية التكامل التجاري التي اقترحها صندوق النقد الدولي، وتعزيز قــدرة هذا الصندوق على تقــديم الدعم إلى البلــدان التي تشهد صدمات لها علاقة بالخارج إلى تيسير هذه العملية. |
La plupart des délégations ont estimé que les conditions d'une union monétaire continentale n'étaient pas encore réunies en Afrique et qu'il y avait peu d'intégration commerciale effective au sein des unions monétaires existantes, comme l'Union économique et monétaire ouest-africaine. | UN | 29- ولاحظ معظم الوفود أيضاً أن شروط إنشاء اتحاد نقدي قاري في أفريقيا لم تستوف بعد وأن التكامل التجاري ضعيف بين البلدان العاملة في اتحادات نقدية قائمة، مثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
La décision prise en avril 2004 par le FMI de mettre en place un mécanisme d'intégration commerciale devrait faciliter la transition de nombreux pays en développement vers l'adoption de politiques commerciales plus libérales. | UN | ولا مفر من أن يساعد القرار الذي اتخذه صندوق النقد الدولي في نيسان/أبريل 2004 بتأسيس آلية التكامل التجاري على تخفيف عبء مرحلة الانتقال إلى سياسات التجارة الحرة على الكثير من البلدان النامية. |
Au nombre des mesures censées permettre aux pays de faire face aux répercussions que pourraient avoir sur leurs balances des paiements les mesures de libéralisation prises par des partenaires commerciaux, y compris l'érosion des systèmes de préférences, le Fonds monétaire international (FMI) a institué, en 2004, le Mécanisme d'intégration commerciale. | UN | ومن ضمن التدابير التي تستهدف مساعدة البلدان على مواجهة الآثار المحتملة على ميزان المدفوعات الناشئة عن تحرير التجارة من جانب الشركاء، بما في ذلك تناقص الأفضليات، شرع صندوق النقد الدولي في تطبيق آلية التكامل التجاري في عام 2004. |
Les arrangements régionaux et bilatéraux d'intégration commerciale et économique ont apporté une impulsion nouvelle à l'investissement étranger direct dans les pays à revenu intermédiaire, mais aussi à l'investissement étranger direct réalisé par ces pays dans d'autres pays. | UN | 52 - كما كفلت ترتيبات التكامل التجاري والاقتصادي الإقليمية والثنائية زخما إضافيا للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتوسطة الدخل وكذا للاستثمار الأجنبي المباشر الآتي من البلدان المتوسطة الدخل. |
Elle décrit ainsi les caractéristiques de la pauvreté dans les PMA et analyse les interactions complexes entre croissance et pauvreté, et la façon dont le commerce international influe sur celles-ci, dresse un tableau détaillé de la pauvreté généralisée qui règne dans les PMA et analyse le mode d'intégration commerciale. | UN | ويصف في هذا الإطار الخصائص المحددة للفقر في أقل البلدان نمواً ويحلل العلاقات المتداخلة المعقدة بين النمو والفقر وكيفية تأثر هذه العلاقات بالتجارة الدولية. ويورد معلومات مفصلة عن الفقر السائد في أقل البلدان نمواً ويحلل نمط التكامل التجاري. |
d) i) Nombre accru de stratégies commerciales fondées sur le diagnostic d'intégration commerciale ou sa mise à jour et la matrice d'action correspondante | UN | (د) ' 1` زيادة عدد الاستراتيجيات التجارية المبنية على دراسة تشخيصية للتكامل التجاري أو تحديث الدراسة ومصفوفة الإجراءات المتعلقة بها |
Dans les Caraïbes, la libéralisation des échanges est également influencée, à plus long terme, par la création récente de l'Association des Etats des Caraïbes (bien que celle-ci ne prévoit aucun dispositif formel d'intégration commerciale), ainsi que par le projet d'aboutir à un " accord de libre-échange des Amériques " d'ici à l'an 2005. | UN | كما أ، سياق تحرير التجارة الاقليمية، في منطقة الكاريبي، يتأثر على المدى اﻷطول بإنشاء رابطة دول الكاريبي مؤخراً )رغم أن هذه الرابطة لا توفر اطاراً رسمياً للتكامل التجاري( فضلاً عن مشروع تكوين اتفاق تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٥٠٠٢. |
15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. | UN | 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة. |