"d'intégrer dans" - Translation from French to Arabic

    • أن تدرج في
        
    • بأن تدرج في
        
    • أن يُدمج في
        
    • أن تدمج في
        
    En 1999, l'ONU a décidé d'intégrer dans la méthode de recensement des PMA un critère de vulnérabilité économique. UN وفي عام 1999، قررت الأمم المتحدة أن تدرج في منهجية تحديد أقل البلدان نمواً معياراً للضعف على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي.
    2. Les États Parties s'efforcent d'intégrer dans ces normes les éléments du Code international de conduite des agents publics reproduit en annexe à la présente Convention. UN 2- تسعى الدول الأطراف الى أن تدرج في تلك المعايير العناصر المذكورة في مدونة قواعد السلوك الدولية للموظفين العموميين الواردة في مرفق هذه الاتفاقية.
    En ce qui concerne le paragraphe 49, il convient d'intégrer dans le corps du texte les noms des États qui ne sont pas encore parties au Traité et qui sont mentionnés dans la note. UN وفيما يتعلق بالفقرة 49، قال إن أسماء الدول التي لم تصبح حتى الآن أطرافا في المعاهدة ينبغي أن تدرج في النص الرئيسي، بدلا من الحاشية.
    Il a recommandé d'intégrer dans le projet de code pénal les infractions spécifiques à cet égard. UN وأوصت بأن تدرج في مشروع قانون العقوبات جرائم محددة في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer dans sa législation une disposition incriminant expressément le recrutement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées de l'État et dans des groupes armés non étatiques. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعها الجنائي تجريماً صريحاً لتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في الأعمال الحربية في القوات المسلحة وفي المجموعات المسلحة غير الدولة.
    Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    On a suggéré d'intégrer dans la proposition de Schlaining de nouveaux programmes conçus par les services de conseils des Nations Unies. UN واقترح أن تدمج في هذا الاقتراح برامج جديدة تتولى وضعها إدارة تقديم المشورة باﻷمم المتحدة.
    Elle prie également instamment l'ONUDI d'intégrer dans le programme les activités en cours dont il est question au paragraphe 38 du document IDB.38/15. UN وقال إنها تحثّ أيضاً اليونيدو على أن تدرج في البرنامج الأنشطة الجارية الواردة في الفقرة 38 من الوثيقة IDB.38/15.
    En ce qui concerne le paragraphe 49, il convient d'intégrer dans le corps du texte les noms des États qui ne sont pas encore parties au Traité et qui sont mentionnés dans la note. UN وفيما يتعلق بالفقرة 49، قال إن أسماء الدول التي لم تصبح حتى الآن أطرافا في المعاهدة ينبغي أن تدرج في النص الرئيسي، بدلا من الحاشية.
    Chaque État a donc la responsabilité d'intégrer, dans ses stratégies nationales de développement, des programmes visant à assurer que les nouvelles technologies de l'information contribuent aux objectifs de développement, en les intégrant dans les systèmes éducatif, scientifique, médical, économique et politique. UN لذا، كان على كل دولة أن تدرج في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية برامج تستهدف ضمان أن تسهم تكنولوجيا المعلومات الجديدة في تحقيق أهداف التنمية، من خلال إدماجها، في جملة أمور، في أنظمتها التعليمية والعلمية والصحية والاقتصادية والسياسية.
    Cela devrait permettre également aux banques et autres institutions financières, ainsi qu'à certaines organisations internationales, d'intégrer dans leurs bases de données une version interrogeable. UN ويُنتظر أن هذا التحسن التقني سيسهل على المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، وكذلك على المنظمات الدولية ذات الصلة أن تدرج في قواعد بياناتها نسخة من القائمة يمكن البحث فيها.
    En conséquence, l'organisation recommande aux délégués des États à la cinquante-septième session de la Commission d'intégrer dans les conclusions de leurs travaux, les recommandations suivantes à l'endroit des États : UN ونتيجة لذلك، توصي المنظمة مندوبي الدول المشاركين في الدورة السابعة والخمسين للجنة أن تدرج في نتائج أعمالهم، التوصيات التالية التي تتوجه إلى الدول:
    5. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, et sachant toute l'importance du rassemblement familial, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés; UN ٥ - تهيب بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية؛
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l'importance de l'unité de la famille; UN ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l'importance de l'unité de la famille; UN ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛
    4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l'importance de l'unité de la famille; UN ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللآجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛
    " 4. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés " ; UN " ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين " ؛
    9. Recommande aux Parties d'intégrer dans leurs plans et stratégies de développement national des mesures concernant la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm afin d'assurer la cohérence de leurs priorités nationales et de faciliter l'apport de l'aide des donateurs conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et en réponse aux demandes des pays et des régions; UN 9 - يوصي الأطراف بأن تدرج في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية تدابير لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم لضمان الاتساق في عملية وضع أولوياتها الوطنية ولتيسير تقديم المساعدة من جانب الجهات المانحة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة واستجابة للطلبات القطرية والإقليمية؛
    26. Demande à tous les États, conformément aux normes du droit international humanitaire, d'intégrer dans les programmes de formation et de sensibilisation aux sexospécificités destinés aux membres de leurs forces armées, en particulier ceux affectés à des opérations de maintien de la paix, des directives concernant leurs responsabilités envers la population civile, en particulier les femmes et les enfants; UN " 26 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    25. Demande à tous les États, conformément aux normes du droit international humanitaire, d'intégrer dans les programmes de formation et de sensibilisation aux sexospécificités destinés aux membres de leurs forces armées, en particulier ceux qui sont affectés à des opérations de maintien de la paix, des instructions concernant leurs responsabilités envers la population civile, en particulier les femmes et les enfants; UN 25 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛
    Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    Il a donc été suggéré d'intégrer dans la définition de l'indicateur le type des données, ainsi que les protocoles de collecte et les méthodes de traitement. UN وعليه فقد اقتُرح أن يُدمج في تعريف المؤشر نوع البيانات وبروتوكولات جمعها والمنهجية المستعملة في معالجتها.
    4. Prie instamment tous les organes, organismes et programmes des Nations Unies d'intégrer dans leurs mandats les priorités du nouvel Ordre du jour, d'y affecter des ressources suffisantes et de mieux mettre à profit les ressources disponibles; UN ٤ - تحث جميع أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها على أن تدمج في ولاياتها أولويات البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد إضافية لتنفيذها، وأن تزيد تحسين استخدام الموارد المتاحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more