"d'intégrer les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • إدماج أهداف
        
    • إدراج أهداف
        
    • إدماج الأهداف
        
    • دمج أهداف
        
    • إدراج الأهداف
        
    • الى إدماج اﻷهداف
        
    • بدمج أهداف
        
    • وإدماج أهداف
        
    Le rapport indique clairement que chaque gouvernement a la responsabilité d'intégrer les objectifs en matière de santé mondiale à sa politique étrangère. UN ويوضح التقرير أن المسؤولية عن إدماج أهداف وغايات الصحة العالمية في سياستها الخارجية تقع على عاتق كل حكومة.
    Nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. UN ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Certains participants ont jugé prématuré d'élaborer un tel objectif, puisque aucun accord ne se dessine pour l'heure quant à ce qu'il contiendrait, et estiment préférable d'intégrer les objectifs d'égalité des sexes à toutes les composantes du processus de développement. UN ورأى بعض المشاركين أن من السابق لأوانه النظر في وضع هدف قائم بذاته بما أنه لم يُتوصل بعد لاتفاق على ما ينبغي أن يركز عليه الهدف. فمن الأفضل إدراج أهداف تتعلق بالشؤون الجنسانية في جميع مجالات التنمية.
    L'Union étudie et examine des thèmes pertinents au cours de ses sessions afin d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement dans ses activités. UN ويقوم الاتحاد بدراسة وبحث المواضيع ذات الصلة في دوراته بغية إدماج الأهداف الإنمائية في أنشطته.
    En Afrique subsaharienne, 35 pays ont décidé d'intégrer les objectifs énoncés à la session extraordinaire consacrée aux enfants dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté. UN 16 - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، آثر حوالي 35 بلدا دمج أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في استراتيجياتها للحدّ من الفقر.
    Enfin, il est nécessaire d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement non réalisés au programme de développement pour l'après-2015, dans la perspective plus large du développement durable. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري إدراج الأهداف الإنمائية للألفية التي لم يكتمل تنفيذها، في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ضمن الأفق الأوسع للتنمية المستدامة.
    D'une part, il semble toujours essentiel d'intégrer les objectifs de la Convention dans les politiques nationales et UN فمن جهة، لا يزال مهماً إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السياسات الوطنية والقطاعية.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il était essentiel d'intégrer les objectifs en matière de contrôle des drogues dans les programmes de développement. UN ومن الأهمية بمكان إدماج أهداف مكافحة المخدرات في برامج التنمية.
    24. Encourage toutes les instances intergouvernementales compétentes à examiner les moyens d'intégrer les objectifs et les stratégies de la réduction de la pauvreté dans le débat relatif aux questions financières internationales et aux questions de développement; UN 24 - تحث على مواصلة بحث سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات تخفيف حدة الفقر ضمن المناقشات الجارية بشأن المسائل المالية والإنمائية الدولية في جميع المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    37. Encourage toutes les instances intergouvernementales compétentes à poursuivre leur examen des moyens d'intégrer les objectifs et les stratégies de la réduction de la pauvreté dans le débat relatif aux questions financières et de développement internationales; UN 37 - تشجع جميع المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة على مواصلة بحث سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات الحد من الفقر في المناقشات بشأن المسائل المالية والإنمائية الدولية؛
    37. Encourage toutes les instances intergouvernementales compétentes à poursuivre leur examen des moyens d'intégrer les objectifs et les stratégies de la réduction de la pauvreté dans le débat relatif aux questions financières et de développement internationales ; UN 37 - تشجع جميع المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة على مواصلة بحث سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات الحد من الفقر في المناقشات بشأن المسائل المالية والإنمائية الدولية؛
    Il semblerait plus efficace d'intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat d'une institution existante. UN ويمكن القول بأن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Le principal objectif de ces réunions était d'intégrer les objectifs du Millénaire et le Plan d'action intitulé < < Un monde digne des enfants > > dans leurs travaux, tout en mettant l'accent sur les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الأحداث في إدماج الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل " عالم صالح للأطفال " وفي الاجتماع المذكور مع التركيز على الحقوق القائمة على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    Les organismes des Nations Unies ont fait des progrès considérables pour ce qui est d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux du programme de l'ONU pour le développement dans leurs programmes de travail et d'élaborer des méthodes applicables au système des Nations Unies afin de contribuer à la réalisation de ces objectifs au niveau des pays. UN 37 - حققت المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا في إدماج الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف خطة الأمم المتحدة للتنمية في برامج عملها وفي وضع نهج على نطاق المنظومة دعما لتنفيذ خطة التنمية على الصعيد القطري.
    Elle souligne l'importance du renforcement des capacités si l'on veut que les États soient à même d'intégrer les objectifs visés par les Conventions aux plans nationaux, sous-régionaux et régionaux de mise en œuvre. UN وأضافت أنها استقلت أهمية بناء القدرات لتمكين الدول من دمج أهداف الاتفاقيات في الخطط الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لتنفيذها فيما بعد.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités aux échelons national et local d'intégrer les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement dans les objectifs du Millénaire et dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي على دمج أهداف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في الأهداف الإنمائية للألفية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Par conséquent, il importe encore d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté et aux plans de développement nationaux. UN وعليه، يظل من الأهمية بمكان إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي الخطط الإنمائية الوطنية.
    120. La Commission note qu'il est important de continuer à mettre au point des indicateurs du développement durable et, une fois adoptés, de les appliquer en vue d'intégrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN ١٢٠ - وتنوه اللجنة بأهمية مواصلة تطوير مؤشرات التنمية المستدامة التي تهدف الى إدماج اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وإمكانية تطبيقها بمجرد الاتفاق عليها.
    Les pays les moins avancés ont pris l'engagement d'intégrer les objectifs du Programme d'action dans leurs plans de développement; les partenaires de développement de ces pays et le système des Nations Unies doivent également les incorporer dans leurs propres plans en matière de coopération internationale. UN وقد تعهدت أقل البلدان نموا بدمج أهداف برنامج العمل في خططها الإنمائية؛ ويجب على الشركاء في التنمية ومنظومة الأمم المتحدة أن تكفل إدراجها أيضا في خططها المتعلقة بالتعاون الدولي.
    327. Dès le début de la pandémie, le Gouvernement cubain a décidé de créer un groupe de travail éducatif pluridisciplinaire, chargé de coordonner et structurer les actions nécessaires à tout moment et d'intégrer les objectifs et potentialités de chaque organisme et organisation. UN ٣٢٧ - منذ بداية الوباء العالمي، قررت حكومة كوبا إنشاء فريق عمل تثقيفي متعدد التخصصات يركز الاهتمام على تنسيق وإقرار التدابير اللازمة في جميع اﻷوقات وإدماج أهداف وإمكانيات كل الهيئات والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more