"d'intégrer les questions" - Translation from French to Arabic

    • إدراج المسائل
        
    • على إدماج القضايا
        
    • لتعميم مراعاة القضايا
        
    • إدراج قضايا
        
    • إدماج المسائل
        
    • إدراج القضايا
        
    • إدراج المنظور
        
    • إدماج الشواغل
        
    • إدماج سائر القضايا
        
    • إدماج مسائل
        
    • تعميم الشواغل
        
    • تعميم مسائل
        
    • أن تدمج قضايا
        
    • أن تعمم مسائل
        
    • لإدراج اعتبارات
        
    L'intervenant espère qu'à l'avenir les programmes de travail des Deuxième et Troisième Commissions feront davantage ressortir la nécessité d'intégrer les questions sociales et économiques. UN وثمة أمل في أن تتسم برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة بالإمعان في إبراز ضرورة إدراج المسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela permettrait d'intégrer les questions concernant les PMA dans les travaux du mécanisme intergouvernemental et d'accroître la synergie. UN فهي من شأنها أن تساعد على إدماج القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً ضمن أعمال الهيئة الحكومية الدولية وإيجاد قدر أكبر من التآزر.
    Dans l'ensemble de son programme de travail, la CNUCED s'efforcera d'intégrer les questions intersectorielles ayant trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, à la promotion du développement durable et au plein emploi productif. UN 10-6 وسيبذل الأونكتاد جهودا، على كامل نطاق برنامج عمله، لتعميم مراعاة القضايا الشاملة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة.
    L'initiative a pour principal objectif d'intégrer les questions du handicap au niveau des administrations locales dans tous les grands programmes de développement. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية.
    Considérant également qu'il importe d'intégrer les questions relatives aux droits de l'enfant dans la suite donnée aux documents finals de toutes les grandes conférences, sessions extraordinaires et réunions au sommet organisées par l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية إدماج المسائل المتصلة بحقوق الطفل في متابعة نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Le Ministère a entrepris d'intégrer les questions de genre aux différentes activités et aux différents programmes du Gouvernement afghan, y compris la participation des femmes au processus politique. UN وتعكف هذه الوزارة على إدراج القضايا الجنسانية في شتى أنشطة وجداول أعمال الحكومة الأفغانية، بما في ذلك مشاركة المرأة في العملية السياسية.
    Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques sociales leur donne un caractère plus global et leur permet d'obtenir des résultats plus efficaces et plus durables. UN كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة.
    Nous rappelons donc qu'il importe d'intégrer les questions liées à l'eau dans la problématique du développement durable et nous soulignons l'importance capitale de l'eau et de l'assainissement pour les trois dimensions du développement durable. UN ومن ثم، نكرر تأكيد أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالمياه في التنمية المستدامة، ونشدد على أن المياه والصرف الصحي لهما أهمية بالغة في سياق أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    Il a été suggéré d'intégrer les questions relatives à la dégradation des terres dans les cursus de formation scolaire et universitaire, afin de permettre aux jeunes de mieux comprendre les enjeux de la désertification. UN 86- واقترح إدراج المسائل المتعلقة بتدهور الأراضي في مناهج المدارس والجامعات، لكي يتسنى للشباب فهم تحديات التصحر بوضوح.
    Sachant l'importance de la dimension urbaine de l'éradication de la pauvreté et la nécessité d'intégrer les questions de l'eau et de l'assainissement dans une approche plus large en matière d'établissements humains, UN وإذ تقر بأهمية البعد الحضري في جهود القضاء على الفقر وضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي ضمن نهج موسع تجاه المستوطنات البشرية،
    Objectifs : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions de population dans les politiques et programmes de développement UN الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية ضمن سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    Objectif : Capacité renforcée des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions de population dans leurs politiques et programmes de développement UN الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية
    Dans l'ensemble de son programme de travail, la CNUCED s'efforcera d'intégrer les questions intersectorielles ayant trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, à la promotion du développement durable et au plein emploi productif. UN 10-6 وسيبذل الأونكتاد جهودا، على كامل نطاق برنامج عمله، لتعميم مراعاة القضايا الشاملة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة.
    Dans l'ensemble de son programme de travail, la CNUCED s'efforcera d'intégrer les questions intersectorielles ayant trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, à la promotion du développement durable et au plein emploi productif. UN 10-6 وسيبذل الأونكتاد جهودا، على كامل نطاق برنامج عمله، لتعميم مراعاة القضايا الشاملة المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة.
    Le système des Nations Unies doit donc envisager d'intégrer les questions de santé publique dans ses activités et programmes. UN ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها.
    Le Ministère de l'intérieur étudiera la possibilité d'intégrer les questions de genre aux programmes de formation des agents de l'État. UN وسوف تقوم وزارة الشؤون الداخلية بدراسة مسألة إدراج قضايا الجنسين في البرامج التدريبية للموظفين العامين.
    Le Programme a élaboré des outils et des directives dans de nouveaux domaines d'activité comme la fiscalité, la prestation de soins non rémunérés et les programmes de garantie de l'emploi, qui sont utilisés pour appuyer les activités de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques et plans nationaux. UN واستحدث البرنامج أدوات ووضع توجيهات في مجالات جديدة من مجالات العمل مثل الضرائب، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وخطط ضمان فرص العمل. وتُستخدم هذه الأدوات والتوجيهات لدعم أنشطة الدعوة إلى إدماج المسائل الجنسانية في الخطط والسياسات الوطنية وإلى بناء القدرات في هذا المجال.
    Ce groupe, établi conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et l'UNICEF, formulera des recommandations et des directives sur la meilleure manière d'intégrer les questions relatives aux enfants dans les travaux politiques de l'ONU. UN وسيقوم هذا الفريق الذي شاركت في إنشائه إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومكتب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والصراع المسلح واليونيسيف، بتقديم توصيات ووضع مبادئ توجيهية بشأن الطرق التي يمكن من خلالها إدراج القضايا المتصلة بالطفل بشكل أفضل في العمل السياسي للأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait d'intégrer les questions relatives aux femmes dans les évaluations communes et les plans-cadres et de nommer un plus grand nombre de femmes aux postes de coordonnateur résident. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية إدراج المنظور الجنساني ضمن السياق العام للتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وزيادة عدد النساء في مناصب المنسقين المقيمين.
    33. L'accent est davantage mis sur la nécessité d'intégrer les questions de population dans les systèmes de planification nationaux. UN ٣٣ - ويولى مزيد من الاهتمام إلى ضرورة إدماج الشواغل السكانية في نظم التخطيط الوطنية.
    7. Demande également au Directeur exécutif de continuer d'intégrer les questions transversales dans les programmes, projets et activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, conformément à son mandat, et d'allouer en conséquence les ressources appropriées; UN 7- يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة إدماج سائر القضايا الشاملة في برامج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومشاريعه وأنشطته، بما يتوافق مع ولايته، وتخصيص الموارد الكافية وفقا لذلك؛
    d'intégrer les questions de handicap dans les principaux processus de planification du développement; UN إدماج مسائل جديدة في صلب عمليات التخطيط للتنمية؛
    Ce renforcement de la Commission lui permettra d'intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes dans toutes les lois, politiques et plans nationaux dans les différents ministères et dans les régions, districts et organes locaux. UN كما ينبغي أن يمكنها قوامُها المعزَّز من تعميم الشواغل المتصلة بالمساواة بين الجنسين في جميع القوانين والسياسات والخطط الوطنية لدى مختلف الوزارات وفي الهيئات الإقليمية والجهوية والمحلية.
    La Commission a continué d'intégrer les questions de parité des sexes par des dispositifs propres aux divers pays. UN وواصلت اللجنة تعميم مسائل المساواة بين الجنسين من خلال آليات خاصة ببلدان بعينها.
    Demande aux organisations et entités compétentes des Nations Unies et aux autres organismes internationaux d'intégrer les questions de contrôle des drogues dans leurs programmes, invite les institutions financières internationales, y compris les banques régionales de développement, à en faire de même et demande à l'ONUDC de continuer à jouer son rôle de chef de file en fournissant les données et l'assistance technique voulues. UN تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها المعنية وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية في هذا المجال.
    4. Souligne qu'il importe que le PNUD mène, avec les organismes des Nations Unies, des actions de sensibilisation sur la nécessité impérieuse d'intégrer les questions de développement aux actions de consolidation de la paix dans les pays touchés par un conflit; UN 4 - يؤكد حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى العمل مع منظمات الأمم المتحدة لإذكاء الوعي بالحاجة الملحة لإدراج اعتبارات التنمية في بناء السلام في البلدان المتضررة من الصراعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more