"d'intérêt pour" - Translation from French to Arabic

    • التي تهم
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    • اهتماماً كبيراً
        
    • الفائدة في
        
    • إلى الاهتمام
        
    • له صلة وثيقة
        
    • من الاهتمام
        
    • الفائدة بالنسبة
        
    • في اهتمام
        
    Le MCFDF a pris des dispositions pour combler la faiblesse des statistiques constatée dans différents secteurs d'intérêt pour les femmes. UN وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة وحقوقها خطوات لسد النقص في الإحصاءات الذي لوحظ في مختلف القطاعات التي تهم المرأة.
    Nous appuyons en outre l'organisation de débats thématiques car ceux-ci répondent aux questions d'intérêt pour la communauté internationale et qui sont un sujet d'inquiétude et d'intérêt pour l'Organisation dans son ensemble. UN كما نؤيد تطوير المناقشات الموضوعية لأنها استجابة للمسائل التي تهم المجتمع الدولي والتي هي محط اهتمام المنظمة ككل.
    Le but de cet accord était d'assurer une coordination efficace des travaux en vue d'appliquer nombre de programmes en ce qui concerne des questions précises d'intérêt pour les deux parties et de prévoir des consultations et l'envoi de représentants. UN ونـص ذلك الاتفاق على أن تعمل المنظمتان مـن أجــل المزيد من التنسيـق الفعال لتنفيذ العديد من برامجهما في المجــالات التي تهم الجانبين وإجراء المشاورات وتبادل التمثيــل فيما بينهما.
    Considérant que l'Organisation internationale de la francophonie regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء فـي اﻷمــم المتحدة وتقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد اﻷطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة،
    Les participants ont manifesté beaucoup d'intérêt pour cette solution, constatant notamment qu'elle permettrait de gagner du temps. UN وأظهر المشاركون اهتماماً كبيراً في هذا الخيار، وأشاروا على وجه الخصوص إلى تأثير توفير الوقت لهذا الابتكار.
    Une fois ces objectifs atteints, plusieurs banques centrales ont prudemment augmenté les taux d'intérêt pour éviter tout écart important avec les taux du marché international. UN وفي مرحلة لاحقة، وبعد أن حققت معظم البلدان تلك الأهداف، أقدمت مصارف مركزية كثيرة، متوخية الحيطة والحذر، على رفع أسعار الفائدة في إطار سياساتها النقدية كي تتجنب الانحراف عن الأسعار الدولية.
    Dans ce contexte, ils ont demandé que le Comité conjoint de coordination examine les questions d'intérêt pour les pays en développement, en particulier le recours accru des pays développés aux conditions politiques. UN وفي هذا السياق حث الوزراء لجنة التنسيق المشتركة على النظر في القضايا التي تهم البلدان النامية، وفي مقدمتها استفحال استخدام البلدان المتقدمة للمشروطية السياسية.
    Considérant que l'Agence de coopération culturelle et technique regroupe un nombre important d'États Membres des Nations Unies ayant le français en partage, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    Considérant que l'Agence de coopération culturelle et technique regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    Considérant que l'Agence de coopération culturelle et technique regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies ayant le français en partage, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    Elle était chargée d'examiner les ramifications de la législation et son impact sur les générations futures et avait en outre pour mandat de définir les domaines d'intérêt pour les générations futures. UN وكُلفت اللجنة بمهمة استعراض النتائج التي تتمخض عنها التشريعات وما تحدثه من آثار في الأجيال المقبلة، وكذلك بتحديد المجالات التي تهم الأجيال المقبلة.
    3. Félicite la réunion ministérielle de la Troïka Afrique-UE pour les efforts en cours concernant un certain nombre de questions d'intérêt pour les deux parties; UN 3 - يشيد بترويكا أفريقيا - الاتحاد الأوروبي على الجهود التي تبذلها بشأن عدد من المسائل التي تهم الجانبين؛
    Considérant que l'Organisation internationale de la francophonie regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour cette dernière, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    Considérant que l'Organisation internationale de la francophonie regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour cette dernière, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    Considérant que l'Organisation internationale de la francophonie regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour cette dernière, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء فـي الأمــم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    Malgré les mesures prises, la population montre malheureusement peu d'intérêt pour la fonction publique, en raison surtout du faible niveau des salaires. UN وعلى الرغم من التدابير المتخذة، فإن السكان لا يبدون لﻷسف اهتماماً كبيراً بالوظيفة العمومية، وذلك بسبب المستوى المتدني لرواتبها.
    Force est cependant de reconnaître que les parlementaires manifestent peu d'intérêt pour les droits de l'homme et ce, quel que soit le pays. UN ومع ذلك فلا بد من الاعتراف بأن البرلمانيين لا يبدون اهتماماً كبيراً بحقوق الإنسان، مهما يكن البلد.
    C'est l'une des raisons de la réticence des autorités monétaires de la plupart des économies développées à renforcer les politiques monétaires, mais plusieurs pays en développement choisissent d'élever les taux d'intérêt pour tenter de contenir les pressions inflationnistes. UN وكان هذا هو السبب في إحجام السلطات النقدية في معظم البلدان المتقدمة عن تشديد السياسات النقدية، إلا أن الكثير من البلدان النامية قد رفعت أسعار الفائدة في محاولة لتهدئة الضغوط التضخمية.
    Dans les pays développés, on observe un regain d'intérêt pour des thérapies alternatives, y compris la médecine traditionnelle. UN وفي البلدان المتقدمة، هناك عودة إلى الاهتمام بأساليب العلاج البديلة، بما في ذلك الطب التقليدي.
    Mais elle s'est certainement prise soudainement d'intérêt pour la carrière musicale de ses frères, Open Subtitles و لكنها بالتأكيد أبدت قدراً كبيراً من الاهتمام للمهنه الموسيقيه لأشقائها
    Malgré l'abaissement des taux d'intérêt pour la plupart des pays susceptibles d'emprunter, cet écart demeure supérieur à ce qu'il était avant la crise asiatique et constitue un facteur tendant à décourager l'emprunt. UN وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض.
    L'orateur a exprimé l'espoir que le transfert ne trahissait pas une baisse d'intérêt pour l'Afrique de la part de la CNUCED. UN وأعرب عن أمله في أن لا يعكس هذا النقل تراجعاً في اهتمام الأونكتاد بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more