"d'intenses consultations" - Translation from French to Arabic

    • مشاورات مكثفة
        
    • من المشاورات المكثفة
        
    • لمشاورات مكثفة
        
    • مشاورات كثيفة
        
    • في المشاورات المكثفة
        
    • أجريت مشاورات واسعة
        
    • تشاور مكثفة
        
    Le rapport du Secrétaire général a ainsi fait l'objet d'intenses consultations. UN وهكذا، أصبح تقرير اﻷمين العام موضع مشاورات مكثفة.
    J'ai donc engagé d'intenses consultations avec les délégations, notamment par l'intermédiaire des coordonnateurs des groupes régionaux. UN ووفقاً لذلك، أجريت مشاورات مكثفة مع الوفود شملت مشاورات مع رؤساء المجموعات الإقليمية.
    Les réunions du Groupe consultatif tenues à Stockholm et Madrid ont donné lieu à d'intenses consultations avant, pendant et après les événements. UN ومكنت اجتماعات الفريق الاستشاري التي عقدت في استوكهولم ومدريد من إجراء مشاورات مكثفة قبل الأحداث وخلالها وفي فترة المتابعة.
    Il est vrai que le projet à réaliser est très ambitieux. Toutefois, il représente également le fruit équilibré de plusieurs années d'intenses consultations. UN وصحيح أن المشروع الذي نتطلع إلى إنجازه طموح للغاية، ولكنه يشكل أيضاً الثمرة المتوازنة لعدة سنوات من المشاورات المكثفة.
    Afin de répondre aux préoccupations de nombreuses délégations concernées, ce projet a fait l'objet d'intenses consultations, qui ont abouti à sa présentation sous sa forme actuelle. UN ولتبديد شواغـــل وفود معنية عديدة، أجريت بشأن المشروع مشاورات مكثفة أدت إلى تقديمه بصيغته الحالية.
    En attendant, j'entends poursuivre d'intenses consultations sur le programme de travail de la Conférence pour 1999. UN في غضون ذلك، أعتزم مواصلة إجراء مشاورات مكثفة بشأن مسألة برنامج عمل المؤتمر لعام 1999.
    Après cette première série de consultations, d'intenses consultations officieuses ont eu lieu avec les États Membres intéressés, dont les membres de la Commission de la consolidation de la paix. UN وفور اكتمال هذه الجولة من المشاورات، عقدت مشاورات مكثفة مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها وفود لجنة بناء السلام.
    d'intenses consultations et de fructueuses négociations ont eu lieu à propos de l'organisation des travaux. UN أود إحاطتكم علماً بأنه قد عقدت مشاورات مكثفة ومفاوضات مثمرة بشأن تنظيم العمل.
    Ce projet a fait l'objet d'intenses consultations avec tous les groupes de pays actuellement membres de la Conférence du désarmement ainsi qu'avec tous les pays ayant demandé de faire partie de cette instance. UN ومشـــروع القرار كان موضوع مشاورات مكثفة فيما بين جميع مجموعات البلدان التي هي حاليا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع البلدان التي قدمت طلبات للعضوية.
    À l'issue d'intenses consultations et d'une seconde visite à Sanaa, il a été convenu que les deux parties dépêcheraient au Caire des émissaires pour s'entretenir avec l'Envoyé spécial et, peut-être, discuter en face à face d'un cessez-le-feu et d'un mécanisme pour le superviser. UN وبعـد عقـد مشاورات مكثفة وزيارة ثانية لصنعاء، تم الاتفاق على أن يرسل الجانبان مبعوثين للاجتماع بالمبعوث الخاص في القاهرة، وربما يجتمعان وجها لوجه، لمناقشة وقف إطلاق النار وآلية اﻹشراف عليه.
    J'ai l'intention d'engager sans tarder d'intenses consultations par l'intermédiaire des coordonnateurs de groupe afin de déterminer les souhaits des uns et des autres en la matière et d'arriver le plus rapidement possible à un accord sur ce point. UN وأعتزم البدء في مشاورات مكثفة دونما تأخير مع منسقي المجموعات من أجل الوقوف على رغبات الأعضاء والمجموعات في هذا الصدد، بحيث يمكن لنا الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    L'Afrique du Sud ne fera pas preuve d'intransigeance en ce qui concerne les termes employés dans sa proposition. Elle est tout à fait disposée à engager d'intenses consultations pour élaborer une formulation qui bénéficierait de l'appui nécessaire. UN وجنوب أفريقيا ليست متصلبة الرأي بشأن صيغة اقتراحها بل إننا على أتم استعداد للدخول في مشاورات مكثفة لوضع صيغة من شأنها أن تحظى بالتأييد اللازم.
    Je sais que vous-même et votre successeur prévoyez de tenir d'intenses consultations au cours des prochains mois pour voir s'il est possible de parvenir à plus de souplesse de manière à pouvoir adopter un programme de travail au début de la session de 2000. UN وأنا أعلم أنكم وسلفكم تخططان لإجراء مشاورات مكثفة أثناء الشهور المقبلة لمعرفة ما إذا كان من الممكن الوصول إلى مزيد من المرونة حتى يكون برنامج العمل موضوعاً في بداية دورتنا لعام 2000.
    Après d'intenses consultations, un Conseil national a été créé le 14 juillet afin de remplacer le Conseil consultatif national. UN وبعد مشاورات مكثفة أنشىء المجلس الوطني في 14 تموز/يوليه ليحل محل المجلس الاستشاري الوطني.
    Le Groupe des 21, pour sa part, s'est lui aussi attaqué à ces questions et a procédé à d'intenses consultations en son sein et avec d'autres délégations. Ces consultations se poursuivent, bien entendu. UN وقد اشتركت مجموعة اﻟ١٢، من جانبها، في تناول هذه المسألة وأجرت مشاورات مكثفة داخل المجموعة وبدونها وما زالت هذه المشاورات مستمرة طبعاً.
    Je me félicite donc, Monsieur le Président, de votre intention de mener d'intenses consultations pour élaborer la base d'un consensus sur cette question et de faire rapport à la Conférence dans les plus brefs délais sur ce sujet. UN ولذا أُرحب باعتزامكم، السيد الرئيس، إجراء مشاورات مكثفة بغية وضع أساس من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذه المسألة، وتقديم تقرير إلى المؤتمر في أبكر فرصة ممكنة.
    Je voudrais, Monsieur le Président, vous remercier d'avoir conduit d'intenses consultations sur la question du désarmement nucléaire et je vous invite à les poursuivre jusqu'à ce qu'elles débouchent sur un résultat satisfaisant. UN السيد الرئيس، أود أن أعرب لكم عن امتناني لقيامكم بإجراء مشاورات مكثفة حول موضوع نزع السلاح النووي، وأحثكم على الاستمرار في هذه المشاورات الى حين التوصل الى نتيجة مرضية.
    Cette même question semble être à l'origine du blocage au sein de la Conférence depuis le début de l'année, en conséquence duquel malgré d'intenses consultations nous avons tout juste été capables d'adopter un ordre du jour jusqu'à présent. UN وهذه المسألة بالذات هي، على ما يبدو، المسألة التي أعاقت التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية العام، بحيث أنه على الرغم من المشاورات المكثفة فإن كل ما استطعنا تحقيقه حتى اﻵن هو اعتماد جدول أعمال.
    Une solution stratégique pluriannuelle pour les réfugiés afghans visant à favoriser le rapatriement librement consenti, la réintégration durable et l'aide aux pays d'accueil a été élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les trois gouvernements et le HCR. UN وقد وُضعت استراتيجية حلول متعددة السنوات للاجئين الأفغان بهدف دعم الإعادة الطوعية إلى الوطن، وإعادة الإدماج المستدامة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة، وذلك نتيجة لمشاورات مكثفة بين الحكومات الثلاث والمفوضية.
    d'intenses consultations ont eu lieu au sein des groupes et entre les différents groupes pour tenter de parvenir à un accord à ce sujet. UN وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    La réforme du Conseil de sécurité est, depuis plusieurs années, un sujet de préoccupation pour l'Équateur, et une question sur laquelle nous nous sommes penchés dans le cadre d'intenses consultations. UN إن إصلاح مجلس الأمن ما فتئ ولسنين عديدة، موضع اهتمام إكوادور، وهو موضوع شاركنا في المشاورات المكثفة التي جرت بشأنه.
    :: Le Programme prioritaire national sur trois ans < < Droit et justice pour tous > > a fait l'objet d'intenses consultations en vue de sa présentation au Conseil commun de coordination et de suivi en 2012. UN :: أجريت مشاورات واسعة بشأن برنامج الأولويات الوطنية المتعلق بمسألة " القانون وإقامة العدالة للجميع " الذي يمتد لثلاث سنوات، من أجل عرضه على المجلس المشترك للتنسيق والرصد خلال عام 2012.
    Ces modèles étaient le fruit d'intenses consultations au sein d'ONUSIDA et récapitulaient les principales caractéristiques des tâches pour chaque niveau de rémunération. UN وقد وضعت الأمثلة التوضيحية للوظائف من خلال عملية تشاور مكثفة داخل البرنامج وتضمنت وصفا موجزا لخصائص العمل الرئيسية على كل مستوى من مستويات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more