"d'intensifier les négociations" - Translation from French to Arabic

    • تكثيف المفاوضات
        
    • لتكثيف المفاوضات
        
    À Genève, le 26 janvier 2011, les parties sont convenues d'intensifier les négociations. UN وفي جنيف، اتفق الطرفان في 26 كانون الثاني/يناير 2011، على تكثيف المفاوضات.
    Nous donnons pour instruction aux membres d'intensifier les négociations, sans préjuger de leur résultat, sur toutes les parties du paragraphe 31 afin de remplir le mandat. UN ونوعز إلى الأعضاء تكثيف المفاوضات من غير الحكم المسبق على نتائجها، حول جميع أجزاء الفقرة ٣١ لإنجاز هذه الولاية.
    La Haut—Commissaire prie toutes les personnes concernées d'intensifier les négociations politiques et de trouver une solution à la crise actuelle. UN 75- تدعو المفوضة السامية لحقوق الإنسان كافة المعنيين إلى تكثيف المفاوضات السياسية وإلى إيجاد حل للأزمة الراهنة.
    Je me suis félicité que les parties aient accepté, à Genève, d'intensifier les négociations. UN 10 - وإنني أقدّر كون الجانبين اتفقا في جنيف على تكثيف المفاوضات.
    Nous pensons qu'il est temps d'intensifier les négociations et de rechercher les points de convergence sur les principales questions en suspens. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف المفاوضات والتركيز على تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن القضايا الرئيسية المتبقية.
    Ainsi, il existe aujourd'hui un sentiment indéniable de frustration à l'égard du statu quo, que nous partageons avec les parties au conflit, et un vif désir d'intensifier les négociations dans un cadre mutuellement acceptable. UN لذلك يوجد اﻵن شعور لا ريب فيه من الاحباط إزاء حالة اﻷمر الواقع - وهو شعور نتشاطره مع أطراف الصراع، وإصرار على ضرورة تكثيف المفاوضات في إطار مقبول بشكل متبادل.
    Il est également nécessaire d'intensifier les négociations de Genève relatives au Traité sur l'interdiction totale des essais d'armes nucléaires pour qu'il puisse être signé l'année prochaine, ce qui permettrait de marquer ainsi le cinquantième anniversaire des Nations Unies par un arrêt du développement qualitatif de l'armement nucléaire. UN وتوجد حاجة أيضا الى تكثيف المفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى يصبح التوقيع عليها ممكنا العام المقبل، اﻷمر الذي يسمح بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة بالتوقف عن الارتقاء بنوعية اﻷسلحة النووية.
    Nous nous sommes ensuite revus le 26 janvier 2011 à Genève, où nous nous sommes de nouveau focalisés sur la recherche de points de convergence sur ces questions, et les dirigeants sont convenus d'intensifier les négociations. UN وعقد اجتماعنا التالي في 26 كانون الثاني/يناير 2011 في جنيف، حيث ركزنا مرة أخرى على هدف التوصل إلى تقريب وجهات النظر حول المسائل الأساسية، ووافق الزعيمان عل تكثيف المفاوضات.
    Je me réjouis que les deux dirigeants aient accepté d'intensifier les négociations, d'améliorer la méthode utilisée pour les pourparlers et de redoubler d'efforts pour parvenir à un rapprochement sur toutes les questions centrales. UN 23 -يسعدني أن الزعيمين وافقا على تكثيف المفاوضات وتحسين منهجية المحادثات ومضاعفة جهودهما للوصول إلى تقارب في وجهات النظر في جميع القضايا الأساسية.
    Ils ont souligné combien il importait d'intensifier les négociations afin de parvenir à un accord au plus tard le 28 février 2003, conformément au calendrier proposé par le Secrétaire général. UN وشددوا على أهمية تكثيف المفاوضات لكي يتسنى التوصل إلى اتفاق كامل قبل 28 شباط/فبراير 2003 وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه الأمين العام.
    Ils ont insisté sur l'importance d'intensifier les négociations pour pouvoir parvenir à un accord complet avant le 28 février 2003, conformément au calendrier proposé par le Secrétaire général, et ils ont exhorté les deux parties à travailler sur la base des propositions révisées du Secrétaire général en date du 10 décembre. UN وأكدوا أهمية تكثيف المفاوضات بطريقة تمكن من التوصل إلى اتفاق تام قبل 28 شباط/فبراير 2003، وفقا للجدول الزمني المقترح من الأمين العام، وحثوا كلا الطرفين على العمل استنادا إلى مقترحات الأمين العام بصيغتها المنقحة في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    c) d'intensifier les négociations bilatérales visant à trouver une solution concernant les migrants sénégalais qui sont entrés clandestinement dans l'État partie afin de permettre la régularisation de leur situation. UN (ج) تكثيف المفاوضات الثنائية لإيجاد حل للمهاجرين السنغاليين الذين دخلوا الدولة الطرف بصورة غير قانونية، بهدف ضمان عدم استمرار أوضاعهم غير القانونية.
    32. Au dernier trimestre de 1995, les progrès sur la question des aspects sociaux et économiques de la situation agraire, qui était à l'examen depuis avril 1995, étaient lents, bien que les parties fussent convenues d'intensifier les négociations et de se rencontrer toutes les deux semaines entre août et la fin de l'année. UN ٣٢ - وخلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥، كان التقدم المحرز بطيئا فيما يتصل بالبند المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، الذي تجري مناقشته منذ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وذلك رغم اتفاق الطرفين على تكثيف المفاوضات واجتماعهما مرة كل أسبوعين من نهاية آب/أغسطس حتى نهاية العام.
    h) L'étude devrait promouvoir le désarmement classique, dans le cadre d'un désarmement général et complet, en recherchant les moyens appropriés non seulement d'intensifier les négociations en cours mais aussi d'engager de nouvelles négociations qui produiraient des résultats concrets dans le domaine du désarmement classique. UN " )ح( ينبغي أن تشجع الدراسة على نزع السلاح التقليدي في سياق نزع السلاح العام الكامل وذلك بالتماس الطرق والوسائل المناسبة التي لا تفضي إلى تكثيف المفاوضات الجارية فحسب ولكن أيضا إلى بدء مفاوضات جديدة أيضا تحقق نتائج ملموسة في ميدان نزع السلاح التقليدي.
    Les Ministres ont exprimé leur soutien aux efforts continus fournis par les pays coparrainant le processus de paix, ainsi que par l'Union européenne, et ils ont instamment demandé à toutes les parties d'intensifier les négociations dans le cadre de ce processus, sur la base des accords déjà conclus et conformément aux résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité et au principe de l'échange de territoires contre la paix. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها الجهات المشاركة في رعاية عملية السلام والاتحاد اﻷوروبي أيضا، وحثوا جميع اﻷطراف على تكثيف المفاوضات في إطار هذه العملية وعلى أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨، ولمبدأ " اﻷرض مقابل السلام " .
    h) L'étude devrait promouvoir le désarmement classique, dans le cadre d'un désarmement général et complet, en recherchant les moyens appropriés non seulement d'intensifier les négociations en cours mais aussi d'engager de nouvelles négociations qui produiraient des résultats concrets dans le domaine du désarmement classique. UN " )ح( ينبغي أن تشجع الدراسة على نزع السلاح التقليدي في سياق نزع السلاح العام الكامل وذلك بالتماس الطرق والوسائل المناسبة التي لا تفضي إلى تكثيف المفاوضات الجارية فحسب ولكن أيضا إلى بدء مفاوضات جديدة أيضا تحقق نتائج ملموسة في ميدان نزع السلاح التقليدي.
    La Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique se rencontreront en septembre afin d'intensifier les négociations sur la question. UN وسوف تجتمعان لتكثيف المفاوضات في أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more