"d'intensifier leurs efforts" - Translation from French to Arabic

    • تكثيف جهودها
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • تكثيف الجهود
        
    • تكثيف جهودهما
        
    • الجهود وتكثيفها
        
    • بتعزيز جهودها
        
    • لتكثيف الجهود
        
    • تكثيف جهودهم
        
    • زيادة جهودها
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • أن يكثفوا جهودهم
        
    • أن تكثف الجهود
        
    • وتكثيف الجهود
        
    • على أن تُكثِّف مساعيها
        
    • على زيادة ما تبذله من جهود
        
    Elle a demandé instamment aux pays d'intensifier leurs efforts pour préparer la Conférence. UN وناشدت البلدان على تكثيف جهودها المبذولة للإعداد للمؤتمر.
    Le Comité presse également les États d'intensifier leurs efforts pour combattre la traite et le trafic de migrants. UN وتحث اللجنة أيضا الدول على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بهم.
    Consciente des souffrances causées par le trafic d'armes légères et considérant qu'il appartient aux États d'intensifier leurs efforts en se mettant d'accord sur les questions en jeu et en définissant des moyens concrets pour faire face au problème, UN وإذ تدرك المعاناة اﻹنسانية الناجمة عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والمسؤولية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتعلق بتكثيف جهودها عن طريق إيجاد فهم للقضايا والسبل العملية لمعالجة المشكلة،
    Ils ont convenus d'intensifier leurs efforts en vue de la mise en œuvre des résultats atteints. UN واتفق الوزراء على تكثيف الجهود من أجل تنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها.
    Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    Nous demandons instamment aux États Membres d'intensifier leurs efforts en vue de compléter l'élaboration de la convention générale sur le terrorisme international. UN ونحث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها للانتهاء من الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Commission a en outre demandé à la communauté internationale et aux communautés nationales d'intensifier leurs efforts pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما دعت اللجنة المجتمعات الدولية والوطنية إلى تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Sa délégation demande à tous les pays d'intensifier leurs efforts à cette fin. UN ونادى باسم وفده جميع البلدان إلى تكثيف جهودها لبلوغ هذه الغاية.
    Le représentant de l'Ukraine demande à tous les États Membres d'intensifier leurs efforts pour achever rapidement l'élaboration du projet. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء تكثيف جهودها الرامية إلى وضع صيغة نهائية لمشروع الاتفاقية في المستقبل القريب.
    d'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; UN تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme demande instamment aux gouvernements, aux institutions, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales d'intensifier leurs efforts en vue de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. UN ويحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الحكومات والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة وللطفلة.
    Notant que les États-Unis d'Amérique et les États de l'ex-Union soviétique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ الجديد للعلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول الاتحاد السوفياتي السابق، الذي يسمح لها بتكثيف جهودها التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية،
    Notant que les États-Unis d'Amérique et les États de l'ex-Union soviétique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ الجديد للعلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول الاتحاد السوفياتي السابق، الذي يسمح لها بتكثيف جهودها التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية،
    Le représentant a fait savoir que le Ministère de l'éducation avait récemment rappelé aux autorités locales la nécessité d'intensifier leurs efforts pour assurer une éducation interculturelle dans les écoles à tous les niveaux. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    Par ailleurs, la délégation malaisienne se félicite de ce que la Banque mondiale et le FMI aient exprimé l'intention d'intensifier leurs efforts dans un certain nombre de domaines. UN ويعرب وفده أيضا عن ترحيبه بما عبر عنه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من نية على تكثيف جهودهما في عدد من المجالات.
    26. Se félicite du rôle joué par les pays voisins du Myanmar et les membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est à l'appui de la mission de bons offices du Secrétaire général et dans les opérations de secours après le passage du cyclone Nargis, et les encourage à continuer d'intensifier leurs efforts à cet égard; UN 26 - ترحب بالدور الذي تؤديه البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في دعم بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، وفي جهود الإغاثة المبذولة في أعقاب إعصار نرغس، وتشجع على مواصلة الجهود وتكثيفها في هذا الصدد؛
    Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. UN وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة.
    Cette conférence sera aussi pour les États parties l'occasion d'intensifier leurs efforts pour universaliser la Convention. UN كما يمثل المؤتمر فرصة لتكثيف الجهود الرامية إلى تعميم الاتفاقية.
    Nous demandons donc à nos partenaires d'intensifier leurs efforts. UN لذا، فإننا ندعو شركاءنا إلى تكثيف جهودهم.
    L'Australie demande instamment à tous les États d'intensifier leurs efforts afin que soient adoptées des mesures internationales pratiques et efficaces en vue de la mise en oeuvre effective de la Convention. UN وتحث استراليا جميع الدول على زيادة جهودها لتحقيق تدابير دولية عملية وفعالة تعزز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    En outre, je demande instamment à tous les États Membres d'intensifier leurs efforts afin de terminer leurs négociations sur les questions non encore réglées concernant la préparation de ce Sommet. UN وفضلا عن ذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء أن تكثف جهودها لاختتام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة في العمل التحضيري المستمر لعقد مؤتمر القمة.
    Il a demandé aux membres du Conseil d'administration d'intensifier leurs efforts pour aider le FNUAP à s'acquitter de son mandat et veiller à ce que l'esprit qui anime le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement se retrouve largement dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأعلن أنه يناشد أعضاء المجلس أن يكثفوا جهودهم لمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان على أداء ولايته وضمان أن تتجلى روح جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصورة بارزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    e) d'intensifier leurs efforts pour sensibiliser les hommes à la responsabilité qui leur incombe de promouvoir l'égalité entre les sexes et de faire évoluer les mentalités en vue d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe, notamment au rôle qu'il doivent jouer pour prévenir les crimes d'honneur contre les femmes et les fillettes; UN (هـ) أن تكثف الجهود لزيادة الوعي عن مسؤولية الرجال عن تشجيع المساواة بين الجنسين وإحداث تغير في الاتجاهات من أجل إزالة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس بما في ذلك، تحديدا، دورهم في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف،
    36. La multiplication des actes terroristes fait ressortir la nécessité pour les États Membres et l'ONU de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et d'intensifier leurs efforts pour mettre en œuvre des stratégies antiterroristes qui favorisent le développement, l'éducation et l'état de droit. UN 36 - وقد أبرزت زيادة عدد الأعمال الإرهابية ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بمعالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب الدولي وتكثيف الجهود لتنفيذ استراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تدعم التنمية، والتعليم، وتعزيز سيادة القانون.
    La délégation iraquienne prie instamment tous les États parties d'intensifier leurs efforts pour mieux faire comprendre la menace que représentent les armes nucléaires pour l'humanité. UN 18 - واستطرد قائلا إن وفده يحث جميع الدول الأطراف على أن تُكثِّف مساعيها من أجل زيادة الوعي بمخاطر الأسلحة النووية على الجنس البشري.
    Dans ce contexte, la Commission prie instamment les gouvernements, les organisations internationales et les organismes non gouvernementaux compétents d'intensifier leurs efforts pour faire en sorte que les substances chimiques soient utilisées et gérées de façon rationnelle. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات والمنظمات الدولية والفعاليات غير الحكومية ذات الصلة على زيادة ما تبذله من جهود لضمان استخدام وادارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more