"d'interagir" - Translation from French to Arabic

    • للتفاعل
        
    • من التفاعل
        
    • من التحاور
        
    • إمكانية التفاعل
        
    Les États Membres auraient toutefois moins l'occasion d'interagir directement avec les experts dans le cadre de réunions bilatérales. UN إلا أن ذلك سيؤدي إلى انخفاض عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في اجتماعات ثنائية
    Nous avons le besoin très ancré d'interagir avec nos enfants. Open Subtitles ثمة حاجة قوية في أعماقنا للتفاعل مع أطفالنا
    Elles ont peu de possibilités d'interagir avec les populations locales, possibilité que pourrait donner un travail. UN ولهؤلاء النساء فرص محدودة للتفاعل مع مجتمعاتهن المحلية، مما يمكن للعمل توفيرها.
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    Remodeler et agrandir la capacité du site WIDE pour fournir un lieu en ligne permettant aux partenaires et autres utilisateurs d'interagir et d'échanger connaissances et renseignements UN إعادة تشكيل شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية وتوسيع نطاق قدراتها من أجل إتاحة موقع إلكتروني يمكن الشركاء وغيرهم من المستعملين من التحاور وتبادل المعارف والمعلومات
    Ces ateliers ont permis d'exposer les meilleures pratiques appliquées et donné l'occasion aux participants d'interagir avec le secrétariat technique de l'OIAC. UN وقدمت حلقات العمل معلومات عن أفضل الممارسات، ووفرت فرصة للتفاعل مع الأمانة الفنية للمنظمة.
    Les ONG se sont réjouies de la chance qui leur était donnée d'interagir avec le Comité. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية بالفرصة السانحة للتفاعل مع اللجنة.
    Cette réunion est aussi l'occasion pour des gestionnaires de la dette et pour des décideurs du monde entier d'interagir et de se faire part de leurs expériences. UN ويتيح هذا الاجتماع أيضاً فرصة لمديري الديون وواضعي السياسات من أنحاء العالم للتفاعل فيما بينهم وتقاسم الخبرات.
    Les États Membres auraient toutefois moins l'occasion d'interagir directement avec les experts dans le cadre de réunions bilatérales. UN إلا أن ذلك سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في اجتماعات ثنائية
    Aussi, il est impératif pour le Rapporteur spécial d'interagir avec tous les pans de la société cambodgienne sans exception pendant l'exercice de son mandat. UN ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء.
    Je vais faire d'un fantôme un péage entre notre côté et l'autre côté, lui donnant le pouvoir d'interagir dans notre monde physique et le purgatoire supernaturel Open Subtitles سأصنع إنسانة شبحيّة يترسّخ وجودها في جانبنا والجانب الآخر. وسأعطيها القوّة للتفاعل مع عالمنا الماديّ وبرزخ الخوارق.
    Cela me donne une meilleure raison d'interagir avec vous qu'un stupide comité. Open Subtitles هذا يعطيني سبب حقيقي للتفاعل معكم بدلاً من اللجنة الغبية
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'eux—mêmes. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    En particulier, de telles plates-formes permettent aux criminels d'interagir simultanément avec de nombreuses victimes potentielles. UN وذلك أنَّ هذه المنصّات الإلكترونية، تمكِّن، على وجه الخصوص، مرتكبي الجرائم من التفاعل مع عديد من الضحايا المحتملين في آن واحد.
    Cet accent sur la transparence est inappréciable pour le Conseil de sécurité, qui permet ainsi à l'ensemble des États Membres de l'ONU d'interagir plus pleinement avec lui. UN وهذا التركيز على الشفافية أمر لا تقدر قيمته بالنسبة لمجلس الأمن، في سبيل تمكين العضوية الواسعة للأمم المتحدة من التفاعل على نحو أكمل معه.
    Les progrès des ordinateurs, de l'Internet et des technologies de communication font qu'il est possible aux gens, de partout au monde, d'interagir - le monde devient ainsi un village planétaire. UN فأوجه التقدم في الحاسوب، وشبكة الإنترنت وتكنولوجيا الاتصالات تمكن الشعوب في أنحاء العالم من التفاعل كل مع الآخر مما يجعل العالم قرية عالمية.
    Ces éléments associeraient des réunions de groupes, des tables rondes et des séances plénières destinées à donner aux ministres et aux chefs de délégation la possibilité de procéder à des débats de fond et d'interagir plus directement. UN ويشمل هذا خليطاً من أفرقة متخصصة، واجتماعات مائدة مستديرة وجلسات عامة حتى تتيح للوزراء ورؤساء الوفود فرصاً للمناقشات الموضوعية ومزيداً من التفاعل المباشر.
    Mon transfert de Nairobi m'a permis d'interagir plus facilement avec les dirigeants des institutions fédérales de transition et d'autres interlocuteurs somaliens majeurs. UN لقد مكنني انتقالي من نيروبي من التفاعل بيسر أكثر مع قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمحاورين الصوماليين الرئيسيين الآخرين.
    Dans sa résolution 67/163, l'Assemblée générale a engagé l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales des droits de l'homme à demander, en collaboration avec le HCDH, leur accréditation par le Comité international de coordination afin de leur permettre d'interagir efficacement avec les organes compétents des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme. UN 13- شجعت الجمعية العامة في قرارها 67/163 مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على التقدم، بالتعاون مع المفوضية، بطلب اعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية كي تتمكن من التحاور بفعالية مع الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة؛
    La gouvernance est multidimensionnelle en tant que moyen essentiel d'atteindre les objectifs de développement durable, mais elle est également importante comme une fin en soi pour permettre aux populations d'interagir et d'exercer leurs droits. UN 11 - إن للحوكمة، باعتبارها أداة أساسية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، أبعادا متعددة، ولكنها لا تقل أهمية كغاية في حد ذاتها تتيح للشعوب إمكانية التفاعل فيما بينها وممارسة حقوقها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more