La conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires est un objectif de la plus haute importance pour la communauté internationale. | UN | إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدف بالغ اﻷهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
L'Union européenne accorde une importance particulière à la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Parallèlement, et conformément à l'esprit et aux objectifs du TNP, nous exhortons les puissances nucléaires actuelles non seulement à intensifier leurs efforts de réduction de leur arsenal nucléaire mais à participer activement à l'action entreprise pour parvenir à un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، تمشيا مع روح وهدف معاهدة عدم الانتشار، نحث الدول النووية الحالية على أن تعجل بجهودها لتخفيض ترساناتها النووية وأن تضافر جهودها بفعالية أيضا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Reste que plusieurs États refusent toujours d'adhérer au Traité de non-prolifération et que de nombreux autres n'ont pas encore ratifié le Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ومع ذلك لا تزال دول عديدة ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار بينما لم يصدق غيرها بعد على معاهدة حظر التجارب النووية. |
À ce sujet, l'Argentine apportera sa collaboration en ce qui concerne les stations sismographiques qui seront nécessaires pour assurer la vérification du futur traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تعهدت اﻷرجنتين بالتعاون فيما يتعلق بمحطات رصد الاهتزازات، التي ستلزم لمراقبة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل. |
Nous espérons que le climat résultant de ce moratoire mènera rapidement à la conclusion, par le biais de négociations multilatérales, d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ونحن نأمل أن يؤدي المناخ الناجم عن هذا الوقف المؤقت إلى إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية من خلال مفاوضات متعددة اﻷطراف. |
L'Autriche a par ailleurs bon espoir que les négociations substantielles actuellement en cours au sein de la Conférence sur le désarmement en vue de conclure un traité d'interdiction totale des essais nucléaires feront avancer le désarmement nucléaire. | UN | وتجد النمسا مدعاة طيبة لﻷمل في أن تؤدي المفاوضات الموضوعية الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح بقصد عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Les négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires représentent une réponse opportune aux préoccupations en matière de prolifération. | UN | وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار. |
À cet égard, et alors que nous nous efforçons d'aboutir, dans les meilleurs délais, à un traité d'interdiction totale des essais nucléaires, nous engageons de nouveau tous les États non dotés d'armes nucléaires à se joindre à un moratoire mondial sur les essais d'armes nucléaires. | UN | ونواصل، في هذا السياق، حث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الانضمام الى وقف اختياري عالمي لتجارب اﻷسلحة النووية في الوقت الذي نعمل خلاله على الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ils invitent tous les membres de la communauté internationale, et tout particulièrement les États dotés d'armes nucléaires, à ne ménager aucun effort pour assurer la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires en 1996 au plus tard. | UN | ويناشد القادة جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي، وخصوصا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ألا تدخر وسعا من أجل ضمان عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦. |
Cette conférence, outre l'extension indéfinie du TNP, a également retenu qu'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires sera conclu au plus tard en 1996. | UN | وبالاضافة الى موافقة المؤتمر على التمديد اللانهائي للمعاهدة وافق على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه ٩٩٦١. |
Nous nous félicitons de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et comptons sur une conclusion fructueuse des négociations relatives à la signature d'un traité universel et vérifiable d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ونرحب بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونتطلع الى الاختتام الناجح للمفاوضات الخاصة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية وقابلة للتحقق. |
Nous espérons que les récents essais chinois ne retarderont pas les négociations relatives à la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires qui se déroulent actuellement à Genève. | UN | ونحن على ثقة بأن التجارب النووية الصينية اﻷخيرة لن تؤخر المفاوضات من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية الجارية حاليا في جنيف. |
La Finlande se félicite des progrès sensibles réalisés depuis janvier dernier dans le cadre des négociations portant sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وفنلندا ترحب بالتقدم الكبير المحرز في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية منذ شهر كانون الثاني/يناير الماضي. |
Pour ce faire, il serait notamment utile que les efforts de réduction en cours s'accélèrent de façon significative et dans des délais acceptables; de même qu'il serait utile que des progrès rapides soient réalisés sur la voie d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وبغية تحقيق ذلك من المفيد بصفة خاصة الاسراع إلى درجة كبيرة وضمن مواعيد أخيرة معقولة بالجهود التي تجري حاليا بشأن إجراء تخفيضات في اﻷسلحة ومن المفيد أيضا إحراز التقدم السريع صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Bien que des progrès appréciables aient été faits en matière de prévention de la prolifération nucléaire, il est encore nécessaire aujourd'hui d'affronter des gageures importantes devant se situer dans un proche avenir, telles que la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires de quelque niveau que ce soit, internationalement vérifiable et efficace, qui devrait être conclu au plus tard en 1996. | UN | وعلى الرغم مــــن التقدم الملموس الذي تحقق في مجال عدم الانتشار النووي، لا تزال هناك تحديات هامة لا بد من مواجهتها في المستقبل القريب، مثــل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية التي تولد ناتجا يزيد عن الصفر، معاهدة يمكن التحقق من الامتثال لها دوليا بشكل فعال، وذلك في موعد أقصاه عام ١٩٩٦. |
30. La République argentine se joint à tous ceux qui protestent contre les récents essais nucléaires qui vont à l'encontre de la philosophie constructive du moratoire décrété par les autres puissances nucléaires et ont des répercussions néfastes sur le climat actuel qui est propice à la négociation d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ٣٠ - ومضى الى القول إن الجمهورية اﻷرجنتينية تضم صوتها الى كل من يحتج على التجارب النووية التي جرت مؤخرا والتي تتنافى مع الفلسفة البناءة لتجميد التجارب الذي أعلنته دول نووية أخرى، ولها آثار ضارة بالمناخ الحالي الملائم للتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il y a un an déjà, le Gouvernement fédéral autrichien a décidé de proposer Vienne comme siège de la future organisation du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires, — une invitation que je tiens à réitérer aujourd'hui devant cette illustre assemblée. | UN | منذ عام مضى، قررت حكومة النمسا الاتحادية أن تعرض اتخاذ فيينا مقرا ﻷية منظمة يتقرر انشاؤها مستقلا بموجب معاهدة حظر التجارب النووية وأود أن أجدد هذه الدعوة مرة أخرى اليوم أمام الجمعية العامة. |
Ils déploraient la reprise et la poursuite des essais nucléaires et demandaient à tous les États détenteurs d'armes nucléaires d'agir en cohérence avec les négociations et objectifs d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires et de cesser tous les essais nucléaires. | UN | وأعربوا عن أسفهم الشديد لاستئناف التجارب النووية والاستمرار في إجرائها ودعوا كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التصرف بروح تتمشى مع المفاوضات واﻷهداف الخاصة بمعاهدة حظر التجارب النووية ووقف إجراء أي تجارب نووية. |
Mesure 1: Faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | الخطوة 1: أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقاً للعمليات الدستورية، من أجل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت |
a) Prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires, au plus tard le ...; | UN | )أ( بدء نفاذ معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية في وقت مبكر لا يتجاوز ....؛ |
Un traité d'interdiction totale des essais nucléaires doit être conclu en 1996 afin d'interdire tous les essais nucléaires pour toujours. | UN | ويجب التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦ تحظر بمقتضاها جميع التجارب النووية إلى اﻷبد. |