"d'interdire la production" - Translation from French to Arabic

    • حظر إنتاج
        
    • إلى حظر انتاج
        
    22. L'idée d'interdire la production de matières fissiles remonte à 1946 et au Plan Baruch. UN 22- وأشار إلى أن فكرة حظر إنتاج المواد الانشطارية ترجع إلى عام 1946 وخطة باروخ.
    Outre la question des stocks existants, l'objectif de base du traité sera d'interdire la production future de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وبصرف النظر عن مسألة المخزونات الحالية، فإن الهدف الأساسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل.
    Une autre décision cruciale est d'interdire la production des matières fissiles à des fins de production d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. UN وثمة اتجاه حاسم آخر هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Les Etats parties prennent les mesures et adoptent la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants [par divers moyens, y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes].] UN ]٣- تتخذ الدول اﻷطراف التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ]عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية.[[
    Les Etats parties prendront les mesures et adopteront la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants par divers moyens y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes.] UN " ]٣- تتخذ الدول التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية[.
    Les trois ministres ont en outre souligné combien il importait d'interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وأكد الوزراء كذلك أهمية حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية.
    Le seul moyen de parvenir à cette sécurité ultime est d'interdire la production, la possession et l'utilisation d'armes nucléaires dans un calendrier convenu. UN واﻷسلوب الوحيد لتحقيق هذا اﻷمن المطلق هو حظر إنتاج اﻷسلحة النووية وحيازتها واستخدامها في إطار زمني متفق عليه.
    Ma délégation a pris note de la décision de plusieurs États d'interdire la production, l'exportation et l'utilisation opérationnelle de ces armes ou d'imposer des moratoires dans ces domaines. UN وينوه وفد بلدي بقرار عدد من الدول بوقف أو حظر إنتاج هذه اﻷسلحة أو تصديرها أو استعمالها في الميدان.
    Nous regrettons qu'il ne soit pas encore concrètement envisageable d'interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN ويؤسفنا أن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة ما زال غير محسوس تماماً.
    Un premier protocole aurait pour objectif d'interdire la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et comprendrait un mécanisme de vérification. Un deuxième protocole traiterait de toutes les matières fissiles préexistantes pour des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويكون هناك بروتوكول أول يستهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، بما في ذلك آلية للتحقق، وبروتوكول ثان يتناول كل المواد الانشطارية الموجودة من قبل لغرض صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Les efforts pour un contrôle multilatéral du cycle du combustible nucléaire sont étroitement liés à ceux qui ont pour objet d'interdire la production de matières fissiles de qualité militaire. UN إن الجهود التي تتوخى تعددية أطراف دورة الوقود النووي لها صلة وثيقة بتلك التي ترمي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة.
    Il est évident que l'objectif de base du traité est d'interdire la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. UN ومن الواضح أن الهدف الأساسي لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صناعة الأسلحة النووية في المستقبل.
    Pour nous, l'objectif d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est d'interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN إننا نرى أن الغرض من المعاهدة هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية أو غيرها من المعدات النووية المتفجرة.
    Pendant la Conférence de 1995 des Parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, les États nucléaires se sont engagés à entamer des négociations aux fins d'interdire la production de matières fissiles susceptibles d'être employées dans les armements, ainsi qu'à déployer des efforts systématiques en vue d'éliminer progressivement ces armes. UN وفي عام 1995، في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، وعدت الدول النووية بالبدء في مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة وببذل جهود منتظمة وتدريجية للقضاء على تلك الأسلحة.
    Le Japon ne saurait accepter cette idée, car le mandat de négociation définit d'une manière parfaitement claire l'objectif du traité, qui est d'interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ولا تقبل اليابان، ولن تقبل، بحجة من هذا القبيل لأن ولاية التفاوض واضحة وضوح الشمس فيما يتعلق بتحديد هدف المعاهدة وهو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Nous avons réaffirmé notre soutien à l'ouverture immédiate, à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré, fondé sur celui que la Conférence a adopté dans sa décision CD/1864, de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en vue d'interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autre engins explosifs nucléaires. UN وأعدنا تأكيد دعمنا للبدء فورا في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، في إطار برنامج عمل متوازن يستند إلى برنامج العمل الوارد في قرار مؤتمر نزع السلاح رقم 864، بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض حظر إنتاج هذه المواد لاستخدامها في أسلحة نووية أو في أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Les Etats parties prendront les mesures et adopteront la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants [par divers moyens, y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes].] UN ]٣- تضطلع الدول اﻷطراف بتدابير وتعتمد ما يلزم من تشريعات ترمي إلى حظر إنتاج المواد التي تتضمن وتروج وتشجع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والوصول إلى مثل هذه المواد ونشرها ]من خلال شتى الوسائل بما في ذلك الوسائط الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية[.[
    18. Comme le premier objectif du traité sera d'interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires, les négociations sur cet instrument, comme la plupart des délégations l'ont fait observer, porteront inévitablement aussi, à un moment ou à un autre, sur les matières fissiles qui existaient déjà avant l'entrée en vigueur du traité. UN 18- ونظراً إلى أن الغرض الرئيسي من إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة ستتطرق أيضاً بشكل حتمي إلى المواد الانشطارية الموجودة بالفعل قبل بدء نفاذ المعاهدة، كما أشار إلى ذلك معظم المندوبين.
    Les Etats parties prendront les mesures et adopteront la législation nécessaires en vue d'interdire la production, la communication et la diffusion de matériel concernant, facilitant et encourageant la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants par divers moyens, y compris les moyens électroniques et les moyens de télécommunication modernes.] UN ]٣- تتخذ الدول التدابير وتعتمد التشريعات الضرورية الهادفة إلى حظر انتاج ومناولة ونشر المواد التي تتضمن وتعزز وتشجع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، عبر مختلف الوسائل بما فيها الطرائق الالكترونية ومرافق الاتصالات العصرية.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more