"d'interlocuteurs" - Translation from French to Arabic

    • مراكز التنسيق
        
    • من المحاورين
        
    • من المتحاورين
        
    • من محاوري
        
    • بتوفير محاورين
        
    • لمراكز التنسيق
        
    • محاورون
        
    • محاورين حكوميين
        
    • من جهات الاتصال
        
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    Le rôle des commissions régionales dans l'identification et la sélection d'interlocuteurs a été examiné. UN ونوقش دور اللجان الاقليمية فيما يتصل بتحديد وانتقاء مراكز التنسيق.
    J'ai écrit à ce sujet au Président Rabbani et j'ai soulevé la question auprès d'un certain nombre d'interlocuteurs afghans. UN وقد كتبت الى الرئيس رباني بشأن هذه المسألة كما ناقشتها مـــع عدد من المحاورين اﻷفغان.
    Toutefois, un certain nombre d'interlocuteurs ont dit craindre que ce type d'arrangement ne soit pas financièrement viable. UN إلا أن عددا من المحاورين ساوره القلق من أن هذه النوعية من الترتيبات قد لا تكون مستدامة من الناحية المالية.
    Nous saluons leur travail acharné et les vastes consultations qu'ils ont menées auprès d'un grand nombre d'interlocuteurs, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ونشيد بهم على عملهم الشاق وعلى مشاركتهم لمجموعة كبيرة من المتحاورين واستشارتهم داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    Nombre d'interlocuteurs de la mission d'évaluation ont estimé que la paix et la stabilité actuelles ne sauraient durer sans une présence militaire importante de la MINUL et se sont prononcés contre la réduction et le retrait hâtif de cette composante. UN وأعرب كثير من محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أنه لا يمكن استدامة السلام والاستقرار القائمين إلا بوجود لا يستهان به للعنصر العسكري للبعثة، وحذّروا من التسرّع في تصفية البعثة وسحبها.
    Le Sous-Comité espère que la désignation d'interlocuteurs principaux facilitera la communication avec les partenaires extérieurs et contribuera à rationaliser les processus internes de prise de décisions et de répartition des responsabilités. UN ويُؤمَل أن يساعد ذلك في تعزيز الاتصال الخارجي بتوفير محاورين رئيسيين مع تبسيط اتخاذ القرار والمساءلة على الصعيد الداخلي.
    Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. UN وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة.
    Le Gouvernement a répété qu'il était disposé à négocier avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad sous certaines conditions, notamment son désarmement, mais bon nombre d'interlocuteurs se sont dits opposés à toute forme de dialogue. UN ورغم أن الحكومة أكدت استعدادها لإجراء مناقشات مع الحركة الوطنية في ظل شروط معينة منها نزع السلاح، فقد أعرب محاورون كثيرون عن معارضتهم لأي نوع من أنواع الحوار.
    7) On ne dispose pas d'orientations précises sur la façon dont les institutions pourraient formuler des stratégies pertinentes au niveau régional, étant donné qu'elles n'ont pas d'interlocuteurs directs au sein des gouvernements pour déterminer les besoins concrets des pays de la région. UN 7- لا توجد توجيهات واضحة تبين للوكالات كيفية صياغة استراتيجيات وجيهة على الصعيد الإقليمي، لأنها تفتقر إلى محاورين حكوميين مباشرين لتحديد الاحتياجات الملموسة لبلدان المنطقة.
    Ces données portent sur toutes les régions et sont recueillies chaque année auprès d'interlocuteurs et de correspondants spécialement désignés à cet effet. UN ونطاق البيانات عالمي، وهي تُجمع سنويا من مراكز التنسيق الوطنية والمراسلين المكلفين.
    Ces données sont périodiquement recueillies auprès d'interlocuteurs et de correspondants nationaux. UN وتجمع هذه البيانات بصورة دورية عن طريق مراكز التنسيق الوطنية والمراسلين.
    La Coordonnatrice a demandé au Conseil d'administration d'allouer à ce projet des fonds supplémentaires afin que davantage d'interlocuteurs puissent en tirer parti, demande que le Conseil a approuvée. UN ورجت المجلس أن ينظر في تخصيص أموال إضافية لمشروع الأموال الابتدائية بغية توسيع عدد مراكز التنسيق التي يمكن أن تستفيد من هذا المشروع، ووافق المجلس على ذلك.
    106. Certains membres du Conseil se sont interrogés sur les moyens d'assurer le suivi après la création d'interlocuteurs. UN ١٠٦ - وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن آليات المتابعة والحاجة إلى تنشيط بعض مراكز التنسيق.
    La Directrice par intérim a fait observer que ces objectifs devraient être mis à jour périodiquement en fonction des caractéristiques propres aux différents groupes d'interlocuteurs. UN وأشارت المديرة بالنيابة الى ضرورة استكمال تلك اﻷهداف بصفة دورية وفقا للخصائص المحددة التي تتسم بها مختلف فئات مراكز التنسيق.
    Nombre d'interlocuteurs ont souligné les effets néfastes de cette situation sur le respect des normes éducatives. UN وشدّد العديد من المحاورين على ما لهذا الاكتظاظ من أثر سلبي على المعايير التعليمية.
    Elle a ensuite rencontré un grand nombre d'interlocuteurs et de journalistes à Jérusalem. UN والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس.
    Les membres de la mission se sont rendus à Khartoum, dans les trois États du Darfour et dans l'État du Haut-Nil et se sont entretenus avec un grand nombre d'interlocuteurs. UN وقد زارت البعثة الخرطوم وولايات دارفور الثلاث وولاية أعالي النيل والتقت بعددٍ كبير من المحاورين.
    Bon nombre d'interlocuteurs ont noté que de façon générale les missions pouvaient servir d'intermédiaire entre les communautés, et rassurer les minorités et leur servir de point de contact. UN ولاحظ العديد من المحاورين أن باستطاعة هذه البعثات بوجه عام أن تساعد في سد الفجوة بين المجتمعات المحلية وأن تفيد كعنصر مطمئن وكنقطة اتصال لﻷقليات.
    Dans certains pays, la Mission a constaté l'existence de différences considérables dans l'appréciation de la situation selon qu'elle s'adressait à des gouvernements ou à d'autres types d'interlocuteurs. UN وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين.
    Nombre d'interlocuteurs de la mission d'évaluation se sont interrogés sur la capacité du Gouvernement de soutenir les nouvelles Forces armées du Libéria, notamment l'infrastructure du secteur de la défense. UN وأعرب العديد من محاوري بعثة التقييم عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على تحمل نفقات القوات المسلحة الليبرية الجديدة، بما في ذلك الهياكل الأساسية لقطاع الدفاع.
    Le Sous-Comité espère que la désignation d'interlocuteurs principaux facilitera la communication avec les partenaires extérieurs et contribuera à rationaliser les processus internes de prise de décisions et de répartition des responsabilités. UN ويُؤمَل أن يساعد ذلك في تعزيز الاتصال الخارجي بتوفير محاورين رئيسيين مع تبسيط اتخاذ القرار والمساءلة على الصعيد الداخلي.
    L’un d’entre eux a noté qu’il serait utile d’organiser des réunions régionales d’interlocuteurs, comme on le proposait dans le document à l’examen. UN وكررت إحدى أعضاء المجلس التأكيد على جدوى عقد اجتماعات إقليمية لمراكز التنسيق على النحو المقترح في الوثيقة قيد الاستعراض.
    À cet égard, il est important que les organisations régionales disposent d'interlocuteurs concrets à l'ONU concernant de la mise en œuvre des différents aspects de la Stratégie. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون لدى المنظمات الإقليمية محاورون فعالون في الأمم المتحدة بشأن تنفيذ شتى جوانب الاستراتيجية.
    175. Au niveau régional, les institutions ne disposent pas d'orientations clairement définies sur la marche à suivre pour formuler des stratégies pertinentes, étant donné qu'elles n'ont pas d'interlocuteurs directs au sein des gouvernements pour déterminer les besoins concrets des pays de la région. UN 175- وعلى الصعيد الإقليمي، لا توجد توجيهات واضحة حول كيفية صوغ الوكالات لاستراتيجيات ملائمة بسبب عدم وجود محاورين حكوميين مباشرين لتحديد الاحتياجات الفعلية لبلدان المنطقة.
    :: Maintenir, mettre à jour et diffuser une liste d'interlocuteurs dans toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales et dans les États membres pour créer un réseau mondial d'interlocuteurs responsables de l'échange de renseignements; UN :: إعداد واستكمال وتعميم قائمة بجهات الاتصال لدى جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ولدى الدول الأعضاء من أجل إنشاء شبكة من جهات الاتصال تكون مسؤولة عن تبادل المعلومات على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more