"d'internement" - Translation from French to Arabic

    • الاعتقال
        
    • الاحتجاز
        
    • للحبس
        
    • بالاحتجاز
        
    • إعتقال
        
    • المرفق العلاجي
        
    L'arrivée au pouvoir d'Adolf Hitler et l'instauration de la dictature nazie entraîneront, comme on sait, un changement d'échelle et de but de ces idées d'internement. UN وأدى وصول أدولف هتلر إلى السلطة، وقيام الديكتاتورية النازية، كما هو معلوم، إلى تغيير في نطاق وغرض أفكار الاعتقال هذه.
    La caserne fonctionne comme une extension du centre d'internement d'Algésiras, mais ne remplit aucune des conditions exigées pour ce type d'installations. UN إذ تُستخدم الثكنات باعتبارها امتدادا لمركز الاعتقال في الجزيرة الخضراء، لكنها لا تستوفي أيا من الشروط المطلوبة في هذا النوع من المرافق.
    Ce type d'internement pouvait être prolongé indéfiniment sur ordre militaire. UN ويمكن تجديد هذا النوع من الاعتقال إلى ما لا نهاية بموجب أمر عسكري.
    Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    À l'inverse de M. Tarawa, l'auteur peut théoriquement affirmer que, faisant l'objet d'une mesure d'internement préventif, il doit exécuter une peine non susceptible de révision d'une plus longue durée que s'il avait été condamné à une peine d'une durée déterminée. UN وبخلاف السيد تاراوا، يستطيع صاحب البلاغ نظرياً الدفع بأنه نتيجة للحبس الوقائي يخضع لفترة لا يفرج فيها عنه إفراجاً مشروطاً أطول مما لو حكم عليه بالسجن لمدة محددة.
    Un commandant militaire peut prendre un arrêté d'internement pour une durée qui ne doit pas excéder six mois. UN ويجوز للقائد العسكري أن يصدر أمراً بالاحتجاز لمدة لا تتجاوز 6 أشهر.
    On voulait explorer le vieux camp d'internement, voir s'il était vraiment hanté. Open Subtitles كنا فقط نريد إستكشاف معسكر إعتقال اليابانيين القديم لنرى إن كان مسكون حقاً
    Il y a également quelque 450 ex-combattants étrangers dans les camps d'internement sierra-léonais qui doivent être rapatriés dans leur pays. UN ويوجد أيضا حوالي 450 من المقاتلين الأجانب الموجودين في معسكرات الاعتقال في سيراليون، الذين سيعادون إلى أوطانهم.
    Il convient de rappeler que la période d'internement administratif a été portée de six mois à un an, avec possibilité de prolongation. UN ومن الجدير بالذكر أن فترة الاعتقال اﻹداري قد زيدت من ستة أشهر إلى سنة واحدة. وأنها قابلة للتجديد.
    " L'Institut Mandela affirme que les autorités d'occupation continuent à pratiquer une politique d'internement administratif. UN " فيما يتعلق بالاعتقال اﻹداري، يؤكد معهد مانديلا أن سلطات الاحتلال ما زالت تطبق سياسة الاعتقال اﻹداري.
    Les auteurs de la proposition ont indiqué que le paragraphe reconnaissait certaines conditions d'internement instituées par le droit interne, à condition que celles-ci ne violent pas les droits visés au paragraphe 3. UN وأشار أصحاب الاقتراح الى أن الفقرة تسلم ببعض شروط الاعتقال في السجن التي تحددها القوانين الوطنية بشرط ألا تنتهك هذه الشروط الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣.
    La source est d'avis que le frère et la sœur sont détenus au camp d'internement politique no 15 ou no 16. UN ويعتقد المصدر أن الأخ وأخته مسجونان في معسكر الاعتقال السياسي رقم 15 أو 16.
    C'est à l'occasion de ces interrogatoires qu'elle a appris du personnel de l'Agence que son fils était détenu dans un camp d'internement politique. UN ولم يكن إلا أثناء استجوابها أن علمت من بعض عناصر الوكالة باحتجاز ابنها في أحد معسكرات الاعتقال السياسي.
    Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    Le médecin du Centre d'internement a déclaré procéder à des bilans et entretiens quotidiens avec les détenus. UN وقال الطبيب المعتمد في مرفق الاحتجاز مع العزل إنه يُجري يومياً فحوصاً للمحتجزين ويتحاور معهم.
    Ni le bureau du procureur ni aucune autre autorité judiciaire ne sont habilités à intervenir dans des décisions d'internement administratif ou à contrôler ces décisions. UN وليس للنيابة العامة ولا لأي سلطة قضائية أخرى حق التدخل في قرارات الاحتجاز الإدارية أو مراجعتها.
    Il devrait également augmenter le nombre des places d'internement dans les établissements de défense sociale et améliorer les conditions de vie des malades. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد أماكن الاحتجاز في مرافق الحماية الاجتماعية وأن تحسّن الظروف المعيشية لهؤلاء المرضى.
    Il devrait également augmenter le nombre des places d'internement dans les établissements de défense sociale et améliorer les conditions de vie des malades. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد أماكن الاحتجاز في مرافق الحماية الاجتماعية وأن تحسّن الظروف المعيشية لهؤلاء المرضى.
    Depuis lors, aucune mesure d'internement administratif n'a été prise pour les motifs évoqués, bien qu'en septembre 2000, trois soldats et un civil israéliens aient été enlevés par l'organisation terroriste Hezbollah, qui les retient encore en otage aujourd'hui. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم يُتخذ أي تدبير للحبس الإداري للأسباب السابق ذكرها، على الرغم من اختطاف ثلاثة جنود ومدني إسرائيليين في أيلول/سبتمبر 2000 من قبل المنظمة الإرهابية حزب الله، التي لا تزال تحتجزهم كرهائن حتى يومنا هذا.
    Le commandant en chef de l’armée de terre pouvait reconduire des mesures d’internement administratif, même contre la décision d’un juge. UN فبوسع القائد العسكري أن يجدد اﻷوامر بالاحتجاز اﻹداري حتى ولو قرر القاضي خلاف ذلك.
    C'est censé être un hôpital, pas un camp d'internement Japonais où je me suis portée bénévole durant la guerre. Open Subtitles من المفترض أن هذه مستشفى و ليس معسكر إعتقال ياباني تطوعت فيه خلال الحرب
    Le patient doit se voir accorder le droit de participer en personne à l'examen judiciaire de la demande d'internement. UN ويجب منح الشخص المعني الحق في المشاركة بنفسه في مداولات المحكمة بشأن إيداعه في المرفق العلاجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more