"d'intervenants" - Translation from French to Arabic

    • من المتكلمين
        
    • من الجهات الفاعلة
        
    • من أصحاب المصلحة
        
    • من المتحدثين
        
    • من الأطراف الفاعلة
        
    • من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بالمتكلمين
        
    • من الأطراف المعنية
        
    • من أعضاء فريق المناقشة
        
    • عدد الجهات الفاعلة
        
    • من المتدخلين
        
    L'accès aux documents en langue arabe préoccupait particulièrement un certain nombre d'intervenants. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن القلق البالغ إزاء عدم توفر المواد باللغة العربية.
    Un certain nombre d'intervenants ont jugé que le Département devait mieux cibler ses publics. UN وقال عدد من المتكلمين إنه يجب على الادارة، في رأيهم، أن تكون أكثر تحديدا في اختيار جمهورها المستهدف.
    Ces deux catégories d'intervenants sont déterminantes pour faire progresser la réalisation des OMD par le biais d'un développement inclusif. UN وهاتان المجموعتان من الجهات الفاعلة أساسيتان لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الشاملة للجميع.
    Un nombre croissant d'intervenants ont activement participé à la promotion des aspects positifs des migrations internationales. UN ويشارك عدد متزايد من الجهات الفاعلة بنشاط في تعزيز الجوانب الإيجابية للهجرة الدولية.
    La direction du FENU entend, au cours des prochains mois, solliciter l'avis de toute une série d'intervenants à cet égard. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    Un certain nombre d'intervenants ont déclaré qu'il serait peut-être prématuré d'élaborer une convention internationale sur les infractions contre l'environnement en général. UN وقال عدد من المتحدثين ان وضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم الموجهة ضد البيئة بوجه عام ربما تكون سابقة ﻷوانها.
    Ce séminaire était peut-être la première occasion au cours de laquelle un groupe très large et représentatif d'intervenants s'est réuni pour une réflexion globale sur l'assistance aux victimes. UN وقد يكون هذا المعتكف هو المرة الأولى التي تحضر فيها مجموعة شاملة من الأطراف الفاعلة ومن الممثلين عن الجهات المعنية لرسم صورة شاملة عن مسألة مساعدة الضحايا.
    Il serait trop ambitieux de créer un mécanisme multisectoriel entièrement nouveau chargé de conduire et de coordonner les activités d'une multitude d'intervenants bien établis et puissants. UN وسيكون من الإفراط في الطموح إنشاء آلية متعددة القطاعات جديدة تماماً وتكليفها بقيادة وتنسيق استجابة طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة جيدة التأسيس وذات النفوذ.
    Nombre d'intervenants se sont déclarés satisfaits du modèle établi par le secrétariat et en ont souligné l'utilité pratique. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن رضاهم بالنموذج الذي أعدّته الأمانة وأكّدوا على فائدته العملية.
    Nombre d'intervenants ont réaffirmé la pertinence du programme de financement du développement dans le cadre du développement après 2015. UN وأكد كثير من المتكلمين أهمية جدول أعمال التمويل من أجل التنمية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Un certain nombre d'intervenants se sont déclarés préoccupés par l'évolution des marchés des produits de base au cours des dernières années. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن قلقه إزاء التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية الدولية في السنوات الأخيرة.
    Nombre d'intervenants ont souligné qu'il faudrait adopter des modalités plus précises pour contrôler le respect des accords de Monterrey aux niveaux national et international. UN وأكد عدد من المتكلمين الحاجة إلى وجود طرائق أكثر دقة لتنظيم مراعاة اتفاقات مونتيري على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un certain nombre d’intervenants ont estimé que le processus visant à parvenir à un consensus était constructif, transparent et même source d’inspiration. UN ورأى عدد من المتكلمين أن عملية تحقيق التوافق في الرأي بناءة، وتتسم بالشفافية وحفازة.
    L'Initiative vise à constituer des réseaux d'intervenants dans les migrations et le développement ainsi qu'à diffuser les bonnes pratiques. UN وتهدف المبادرة إلى تطوير شبكات من الجهات الفاعلة العاملة في مجال الهجرة والتنمية، وإلى نشر الممارسات الجيدة.
    En outre, seul un nombre limité d'intervenants humanitaires ont les connaissances techniques et les ressources nécessaires pour fournir toute la gamme des services voulus aux victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن عددا محدودا فقط من الجهات الفاعلة الإنسانية هو الذي يملك الخبرة التقنية والموارد اللازمة لتقديم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي.
    En général, le Groupe d'experts a entretenu une collaboration fructueuse avec un large éventail d'intervenants, d'entreprises, de particuliers et d'organisations à l'échelon international. UN وعموما، أقام الفريق تعاونا فعالا مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الدولية والشركات والأفراد والمنظمات.
    La CEA et ses partenaires ont défini les paramètres de l'examen en consultation avec un large éventail d'intervenants clefs. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وشركاؤها بوضع مرجعية الاستعراض، بالتشاور مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الرئيسين في البرنامج.
    On trouvera ci-après des exemples représentatifs des types d'engagement attendus de chaque groupe d'intervenants : UN وترد فيما يلي أمثلة نموذجية عن أنواع المشاركة المتوقعة من كل مجموعة من أصحاب المصلحة على حدة:
    9. Un certain nombre d'intervenants se sont félicités des efforts du Secrétariat pour poser les fondements de la coopération technique. UN ٩ ـ ورحب عدد من المتحدثين بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لوضع أسس التعاون التقني.
    Un certain nombre d'intervenants ont souhaité que les minorités du Kosovo soient mieux protégées et que l'on y renforce l'état de droit. UN ودعا عدد من المتحدثين إلى تحسين حماية الأقليات في كوسوفو وتعزيز حكم القانون في هذا الإقليم.
    le système est complexe, et compte un grand nombre d'intervenants ayant chacun un rôle à jouer dans l'équation ; UN :: النظام معقّد ويضم عدداً كبيراً من الأطراف الفاعلة يستأثر كل واحد منهم بحصته من الأدوار؛
    Il serait trop ambitieux de créer un mécanisme multisectoriel entièrement nouveau chargé de conduire et de coordonner les activités d'une multitude d'intervenants bien établis et puissants. UN وسيكون من الإفراط في الطموح إنشاء آلية متعددة القطاعات جديدة تماماً وتكليفها بقيادة وتنسيق استجابة طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة جيدة التأسيس وذات النفوذ.
    Pour que le débat soit véritablement interactif, aucune liste d'intervenants ne sera établie. UN 13 - وتشجيعاً للنقاش التفاعلي، لن توضع قائمة بالمتكلمين في اجتماعات المائدة المستديرة.
    Je juge encourageant le fait que le Président de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) ait engagé des consultations sur les élections générales avec un très grand nombre d'intervenants, notamment les partis politiques, la société civile et les forces de sécurité. UN 71 - وإنه ليشجعني شروع رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلّة في إجراء مشاورات بخصوص الانتخابات العامة مع طائفة عريضة من الأطراف المعنية بالعملية الانتخابية، بما فيها الأحزاب السياسية وكيانات المجتمع المدني وقوات الأمن.
    Il y a aussi eu des interrogations à propos de la relation entre l'information sur la responsabilité d'entreprise et l'information sur la gouvernance d'entreprise, un certain nombre d'intervenants faisant observer que ces deux volets, quoique distincts pour l'instant, étaient de plus en plus liés. UN وأثيرت أيضاً مسائل بشأن العلاقة بين الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات وعمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، حيث لاحظ عدد من أعضاء فريق المناقشة أن هذين المجالين، وإن كانا
    La possibilité d'autoriser des institutions internationales à y accéder a été évoquée, ce qui élargirait la base d'intervenants à l'échelle internationale. UN ونوقشت إمكانية إدراج وكالات دولية في القائمة مما يزيد عدد الجهات الفاعلة الدولية فيها.
    Le texte ne rend compte ni des préoccupations exprimées à maintes reprises par nombre d'intervenants, ni des observations et propositions formulées. UN ولا يعبر النص لا عن الشواغل التي أفصح عنها كثير من المتدخلين ولا عن الملاحظات والمقترحات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more