"d'intrants" - Translation from French to Arabic

    • المدخلات
        
    • للمدخلات
        
    • والمدخلات
        
    • بالمستلزمات
        
    • مدخلات قليلة
        
    Le nombre d'emplois indirectement créés peut-être minimal puisque les filiales étrangères procèdent essentiellement à la transformation d'intrants importés. UN وقد يكون توليد العمالة المباشر في حدوده الدنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية التابعة تعتمد على تحويل المدخلات المستوردة.
    Si les fonds proviennent du fournisseur d'intrants ou de l'acheteur, ils sont normalement refinancés par des crédits bancaires; UN وإذا أتت الأموال من مورِّد المدخلات أو المتعهد فإنهما عادة ما يُعيدان التمويل من خلال خطوط ائتمانهما المصرفية.
    S'ils ont tous besoin des conseils techniques de haute qualité que fournit le système des Nations Unies, la nature de la demande d'intrants pour le développement adressée au système des Nations Unies a changé. UN وفي حين أن جميع البلدان النامية ستظل محتاجة للمشورة التقنية ذات النوعية الرفيعة المستوى التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة، فإن طابع الطلب على المدخلات اﻹنمائية من منظومة اﻷمم المتحدة قد تغير.
    En fonction des circonstances, et notamment des conditions agroécologiques locales, ils devront peut-être envisager des méthodes agricoles à faible utilisation d'intrants externes pour atteindre cet objectif. UN وحسب الظروف وخاصةً الظروف الزراعية الإيكولوجية المحلية، قد يتعيّن عليهم بحث اتباع ممارسات زراعية قليلة الاستخدام للمدخلات الخارجية كوسيلة لمواجهة هذا التحدي.
    Le manque de technologies appropriées et d'intrants et la lutte inefficace contre les insectes contribuent au taux très faible de production. UN ويؤدي عدم توافر التكنولوجيات والمدخلات الملائمة ومراقبة نوعية مكافحة الآفات إلى انخفاض كبير في معدلات الإنتاج لهذه الأنشطة.
    Une option serait par exemple d'organiser et de former des producteurs afin de maximiser les marchés d'intrants. UN ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية.
    Une production conjointe est possible, mais aussi la création de liens entre producteurs étrangers et fournisseurs locaux d'intrants. UN وهناك إمكانيات للإنتاج المشترك، ولكن أيضاً لإقامة روابط بين المنتجين الأجانب وموردي المدخلات المحلية.
    Néanmoins, il ressort de l'expérience d'autres pays en développement que la fourniture d'intrants à des prix subventionnés peut aider à stimuler la productivité de l'agriculture. UN إلا أن تجربة بلدان نامية أخرى تدل على أن من شأن توفير هذه المدخلات بأسعار مدعمة أن يساعد في رفع مستوى إنتاجية الزراعة.
    Les groupes d'entraide ont créé des fonds de développement communautaire qui doivent servir à l'achat d'intrants dans les prochaines années. UN وأقامت جماعات العون الذاتي صناديق إنمائية محلية يمكن استخدامها لشراء المدخلات لحساب سنوات تالية.
    La révolution agricole du futur devrait être une agriculture durable fondée sur les petits exploitants et nécessitant peu d'intrants. UN وينبغي أن تقوم الثورة الزراعية في المستقبل على صغار المزارعين، والزراعة المستدامة، وانخفاض المدخلات.
    Les petits exploitants agriculteurs ou pasteurs — y constituent la majorité de la population rurale, et seul est possible un système de production à faible consommation d'intrants. UN وتتألف غالبية سكان المناطق الريفية من صغار المزارعين والرعاة الذين لا تسمح لهم إمكانياتهم إلا باستخدام قدر بسيط من المدخلات في نظام الانتاج.
    apport d'intrants économiques, tels que des semences, des outils, et des denrées alimentaires pour répondre aux besoins immédiats et pour permettre de payer en nature (vivres contre travail); UN • توفير المدخلات الاقتصادية، مثل البذور، • عدد العائدين العاملين في الزراعة، وزراعة
    La suspension de l’octroi de crédits commerciaux et les difficultés générales de financement des importations d’intrants ont limité la croissance des exportations. UN وكان نمو الصادرات محدودا بسبب تعليق الائتمان التجاري، وكذلك بسبب النقص العام في التمويل اللازم لاستيراد المدخلات المطلوبة.
    Diminution de la concurrence en matière d'intrants, ce qui augmente les prix ou réduit les choix proposés aux agriculteurs; UN ▪ انخافض المنافسة في عرض المدخلات مما يؤدي إلى التقليل من الخيارات أو رفع الأسعار للزراع؛
    Elles rendaient également les agriculteurs plus autonomes et moins dépendants d'intrants chimiques extérieurs. UN كما أن هذه الممارسات تحسن من اعتماد المزارعين على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على المدخلات الكيميائية الخارجية.
    L'offre de crédit peut venir du fournisseur d'intrants ou de celui qui achète la production, ou encore d'une banque associée au mécanisme d'agriculture contractuelle et assumant le risque de défaillance. UN ويمكن أن يأتي الائتمان من مورد المدخلات أو المتعهد أو من بنك مرتبط بنظام الزراعة التعاقدية مع تحمل البنك خطر الإعسار.
    Le système s'adresse aux agriculteurs exploitant de 5 à 20 hectares et cultivant du blé ou du coton; 15 % de la marge des entreprises d'intrants agricoles sont reversés à la banque pour financer l'assurancerécolte et le provisionnement des pertes sur prêts. UN ويحوي المشروع ترتيباً يحول فيه 15 في المائة من هامش شركات المدخلات إلى البنك للتأمين على المحصول وضد ضياع القرض.
    L’utilisation modérée d’intrants agricoles se généralise donc dans les petits États insulaires en développement. UN ولذلك أصبحت نظم المدخلات المعتدلة أكثر شيوعا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L’assemblage d’intrants étrangers représente un million d’emplois mais contribue peu à la production totale et s’élève à moins de 3 % du produit intérieur brut. UN وبلغ عدد فرص العمل في الصناعات التجميعية للمدخلات اﻷجنبية مليون وظيفة ولكنها لم تسهم إلا بالنزر اليسير في مجموع النواتج التي لم تتجاوز ٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    :: Accroissement des activités de production, de transformation et de commercialisation agricoles grâce à la mise en place de services de vulgarisation et à la fourniture d'intrants UN :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه من خلال توفير الخدمات الإرشادية والمدخلات
    Examen et mise à jour de la liste d'intrants et de produits agricoles UN بــــاء - مراجعة وتحديث قائمة منظمة الأغذية والزراعة الخاصة بالمستلزمات والمنتجات الزراعية
    Cette pratique, qui s'apparente à l'agriculture itinérante, exige peu d'intrants et est bien connue des communautés locales. UN وتشبه هذه الممارسة إلى حد بعيد الزراعة المتنقلة وتستخدم مدخلات قليلة وهي مألوفة لدى المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more