En outre, le privilège de l'habeas corpus ne peut être suspendu sauf en cas d'invasion ou d'insurrection ou lorsque la sécurité publique l'exige. | UN | وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
Cette idée de domination et de conquête corrobore une histoire d'invasion et d'assujettissement par la force. | UN | وذكر كلمتي " السيطرة " و " الفتح " يشكل إقراراً بتاريخ قوامه الغزو والفرض القسري. |
Il n'y aura jamais de paix mondiale dans des conditions d'invasion et d'occupation étrangères. | UN | لن يتحقق السلم العالمي أبدا في ظل ظروف الغزو والاحتلال الأجنبيين. |
Qui plus est, les forces d'invasion arméniennes avaient occupé sa maison et assassiné nombre de ses proches. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شهد بأم عينيه القوات الأرمينية الغازية تحتل موطنه وتقتل العديد من أقربائه. |
Les forces d'invasion sont arrivées dans des véhicules de transport de troupes, appuyés par des chars et de l'artillerie, et ont lourdement bombardé les villes en question, qui ont été détruites et incendiées en grande partie. | UN | ودخلت القوات الغازية المدن مستخدمة حاملات الأفراد تدعمها الدبابات والمدفعية، وقصفت المدن قصفا شديدا. |
- Non, sans vous, la République aurait été avertie trop tard du projet d'invasion Séparatiste. | Open Subtitles | لا, لولاكم الجمهورية لم تكن لتحذر عن غزو الانفصاليون حتى يفوت الوقت |
Le Comité a majoré ces prix d'achat de la marge brute moyenne de bénéfice réalisée par la KAFCO avant l'invasion pour obtenir les prix auxquels, en l'absence d'invasion, la KAFCO aurait vendu le carburant, prix à utiliser pour calculer le préjudice lié à l'arrêt de l'activité commerciale de la KAFCO. | UN | وزاد الفريق من أسعار عمليات الشراء السابقة الذكر بضربها في متوسط هامش الربح الإجمالي لكافكو لفترة ما قبل الغزو للحصول على أسعار بيع كافكو لسيناريو اللاغزو لاستخدامها في حساب خسائر وقف الأعمال التجارية لكافكو. |
S'il n'y avait pas eu une menace d'invasion, je ne t'aurais pas trahi. | Open Subtitles | ،إذاً لم يكن هذا تهديداً بالغزو أنا لم أكن لأخونك أبداً |
Les forces d'invasion doivent se retirer entièrement du territoire congolais et cesser immédiatement de soutenir la déstabilisation de ce pays. | UN | ولا بد أن تنسحب قوى الغزو تماما من الأراضي الكونغولية، وأن توقف على الفور دعمها لزعزعة استقرار هذا البلد. |
Nous n'accepterons aucun type de menace ou d'invasion. | UN | ولن نتسامح إزاء أي نوع من التهديد أو الغزو. |
Les forces d'invasion iraquiennes ont occupé ses locaux et ses installations. | UN | وقامت قوات الغزو العراقية باحتلال مرافق الخدمة العامة التابعة لها. |
Le représentant de la Guinée équatoriale propose qu'il soit fait expressément mention dans le projet de résolution de la tentative d'invasion dont sont pays a été victime. | UN | واقترح ممثل غينيا الاستوائية ضرورة ذكر محاولة الغزو بصورة صريحة في مشروع القرار إذ إن بلده كان ضحية له. |
Cette attaque, lancée à trois reprises, a été repoussée par les forces de défense éthiopiennes qui ont infligé de lourdes pertes aux forces d'invasion érythréennes. | UN | وقد صدت قوات الدفاع اﻹثيوبية هذا الهجوم، الذي حوول شنه ثلاث مرات، وألحقت إصابات فادحة بقوات الغزو اﻹريترية. |
Les forces d'invasion érythréennes ont subi une défaite écrasante lorsqu'elles ont lancé plusieurs attaques contre les forces de défense éthiopiennes sur le front de Zalambasa. | UN | أصيبت قوات الغزو اﻹريترية بهزيمة منكرة حين شنت هجمات متكررة على قوات الدفاع اﻹثيوبية على جبهة زالامباسا. |
Elle affirme en outre que les forces iraquiennes d'invasion ont détruit ou endommagé ses biens et ses installations sur le site du projet et à Koweït. | UN | ويؤكد المشروع التركي المشترك كذلك بأن القوات العراقية الغازية قامت بتدمير ممتلكاته ومنشآته في موقع المشروع وفي مدينة الكويت وألحقت الضرر بها. |
Le monde entier sait pertinemment que le Gouvernement éthiopien, tout comme la communauté internationale, a demandé au Gouvernement érythréen de retirer ses forces d'invasion du territoire éthiopien et de rechercher une solution pacifique du conflit. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة اريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم اثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |
Le monde entier sait pertinemment que le Gouvernement éthiopien, tout comme la communauté internationale, a demandé au Gouvernement érythréen de retirer ses forces d'invasion du territoire éthiopien et de rechercher une solution pacifique du conflit. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة إريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم إثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |
Il convient également de signaler que les forces d'invasion ont procédé à des arrestations et ont fait subir des traitements dégradants à la population de la région. | UN | علاوة على الاعتقالات والمعاملة المهينة التي تعرض لها أبناء المنطقة من القوات الغازية. |
Même les femmes, les enfants et les vieillards n'ont pas été épargnés par les forces d'invasion. | UN | وحتى النساء والأطفال والشيوخ لم ترحمهم القوات الغازية. |
Oui, mais au lieu de la force d'invasion, j'ai un Walther avec une seule balle. | Open Subtitles | لكن بدلا من قوة غزو النورماندي لدي مسدس والثير فيه رصاصة واحدة |
206. Dans le quatrième rapport < < E1 > > , le Comité a estimé que la valeur, en l'absence d'invasion, du pétrole brut se trouvant dans la cuve de décantation DTK201 s'élevait à USD 2 244 418 et l'indemnité dont il a recommandé le versement comprenait ce montant. | UN | 206- وقد خلص الفريق في التقرير الرابع عن مطالبات الفئة " هاء-1 " إلى أن قيمة اللاغزو للنفط الخام الموجود في خزان الترسيب TDK-201 هي 418 244 2 دولاراً ومنح تعويضاً يشمل هذا المبلغ. |
< < Les Turcs ont commencé à organiser des déportations à partir de régions qui n'étaient pas menacées d'invasion. | UN | " بدأ الأتراك عمليات الترحيل من المناطق غير المهددة بالغزو. |
Les jeunes hommes ont été enrôlés dans l'armée d'invasion et obligés de se battre contre leur pays. | UN | وتم تجنيد الشباب في تلك المناطق في جيش الغزاة وإرغامهم على القتال ضد بلدهم اﻷم. |
Le 15 avril 1961, des avions mercenaires appartenant à la force d'invasion organisée par la CIA bombardent trois aéroports du pays, en tant que préambule à l'invasion. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 1961، قامت طائرات مرتزقة تابعة للقوة التي قامت بالغزو بتنظيم من وكالة المخابرات المركزية بقصف مطارات البلد الثلاثة بالقنابل، تمهيدا للغزو. |