"d'investir dans le développement" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في التنمية
        
    • الاستثمار في تنمية
        
    • للاستثمار في التنمية
        
    • بالاستثمار في تنمية
        
    • كي تستثمر في التنمية
        
    • عن الاستثمار في
        
    N'oublions surtout pas que nous nous devons d'investir dans le développement. UN وقبل كل شيء، ينبغي ألا تغيب عن بالنا الحاجة إلى الاستثمار في التنمية.
    Il a évoqué l'instabilité causée par George Athor et David Yau Yau et la nécessité d'investir dans le développement agricole. UN وتحدث عن عدم الاستقرار الذي تسبب فيه جورج أتور وديفيد ياو ياو، والحاجة إلى الاستثمار في التنمية الزراعية.
    L’augmentation des échanges commerciaux et des possibilités de développement devrait accroître la richesse de tous les pays et leur permettre d’investir davantage dans le développement humain et social mais la pauvreté, le chômage et l’exclusion s’accentuent. UN وازدياد فرص التجارة والتنمية يزيد من ثروة جميع البلدان، ويفترض أن هذا يتيح بدوره زيادة الاستثمار في التنمية البشرية والاجتماعية.
    Reconnaissant l'importance d'investir dans le développement de l'enfant, nous fournissons gratuitement l'éducation et les soins de santé élémentaires. UN ونحن نعترف بأهمية الاستثمار في تنمية الأطفال. ولهذا نوفر التعليم، والرعاية الصحية الأولية مجانا.
    La nécessité d'investir dans le développement des ressources humaines a pris une dimension internationale du fait de la mobilité accrue des travailleurs. UN وتكتسب ضرورة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية أهمية دولية نتيجة لزيادة تنقل العمالة.
    Le moment est venu d'investir dans le développement. UN وقد آن الأوان حالياً للاستثمار في التنمية.
    Mais il importe au premier chef d'investir dans le développement des ressources humaines nécessaires à la mise en oeuvre effective de ce programme. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يُضطَلع في البداية بالاستثمار في تنمية الموارد البشرية الضرورية لتنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال.
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Ces mesures ont systématiquement dissuadé la population arabe d'investir dans le développement de l'agriculture ou de la petite industrie et ont incité nombre de ses membres à rechercher des emplois rémunérés. UN وتؤدي تلك التدابير بصورة منهجية إلى ثني السكان العرب عن الاستثمار في التنمية الزراعية أو في المشاريع الصغيرة للتنمية الصناعية وتدفع بكثيرين إلى التماس العمل بأجر.
    Qu'on donne aux pays des conseils sans intérêt et qui ne tiennent pas compte de la nécessité de faire progresser les économies et d'investir dans le développement social, et les Nations Unies perdront toute pertinence. UN وإذا كانت المشورة المقدمة إلى البلدان زائدة عن حاجتها ولا تركّز على تطوير اقتصاداتها أو الاستثمار في التنمية الاجتماعية، فإن الأمم المتحدة ستنتفي الحاجة إليها.
    Certains ont été d'avis que le fait d'investir dans le développement et l'élimination de la pauvreté en Afrique contribuerait à la stabilité et à la sécurité du continent africain. UN 462- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاستثمار في التنمية والقضاء على الفقر في أفريقيا من شأنهما دعم الاستقرار والأمن في القارة.
    Pour nous, à Saint-Kitts-et-Nevis, la bonne gouvernance signifie qu'un peuple engagé à respecter l'état de droit et la démocratie et désireux d'investir dans le développement humain chez lui et ailleurs ne doit jamais être exclu de la fraternité des nations. UN ومنطق الحكم السليم يقول لنا في سانت كيتس ونيفس إن الشعب الملتزم بسيادة القانون والديمقراطية والذي يريد الاستثمار في التنمية البشرية في بلاده وخارجها، يجب أن لا يستثنى أبدا من أخوة الشعوب.
    Il est indispensable d'investir dans le développement à long terme pour réduire la vulnérabilité aux sécheresses et à la désertification. UN 34 - ومن الضروري الاستثمار في التنمية طويلة الأجل التي تقلل من القابلية للتأثر بالجفاف والتصحر.
    83. Au Soudan, le meilleur moyen d'œuvrer à la paix est d'investir dans le développement économique. UN 83- واختتم كلمته قائلا إن أفضل شيء يمكن أن يعزز السلام في السودان هو الاستثمار في التنمية الاقتصادية.
    Les banques régionales de développement pourraient alors être en mesure d'investir dans le développement des infrastructures en Afrique. UN وسيتسنى لمصارف التنمية الإقليمية عندئذ الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Il est donc nécessaire d'investir dans le développement des ressources humaines afin de favoriser l'acquisition de ces compétences et, en outre, l'exercice d'activités à plus grande valeur ajoutée. UN ويتطلب ذلك الاستثمار في تنمية الموارد البشرية بحيث يتسنى للأفراد اكتساب تلك المهارات والمشاركة علاوة على ذلك في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    Le rapport mentionne le risque de baisse d'intérêt et d'investissement dans un développement industriel durable et à faible émission de carbone; il faudrait souligner combien il demeure important d'investir dans le développement durable et les industries vertes. UN وقد ذكر التقرير محذور انخفاض الاهتمام والاستثمار في مسار مستدام لتحقيق التنمية الصناعية على نحو يقلل انبعاثات الكربون؛ وضرورة التركيز على استمرار أهمية الاستثمار في تنمية مستدامة وصناعات خضر.
    Il est impératif d'investir dans le développement de l'infrastructure sociale et la réduction de la pauvreté si nous sommes déterminés à mettre au premier plan les droits et le bien-être de nos enfants. UN إن الاستثمار في تنمية البنية الأساسية الاجتماعية وتخفيف وطأة الفقر أمر حتمي، إذا كان لنا أن نبرز بشكل جاد حقوق أطفالنا ورفاههم.
    Bien que de nombreux gouvernements se soient efforcés d'investir dans le développement rural, les tendances mondiales d'investissement ne répondent pas aux besoins de financement actuels. UN ورغم أن كثيرا من الحكومات تبذل جهودا للاستثمار في التنمية الريفية، فإن الاتجاهات الراهنة للاستثمارات العالمية ليست مواتية لتلبية الاحتياجات المالية الحالية.
    Je voudrais à cet égard axer mon intervention sur les OMD 4 et 5, à savoir la réduction de la mortalité infantile et l'amélioration de la santé maternelle, étant convaincu qu'investir dans la santé des femmes et des enfants est un moyen sûr d'investir dans le développement social et économique, tout en atteignant les objectifs du Millénaire pour le développement qui restent. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أُركز هذه المداخلة على الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقَين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمومة، لأننا نعتقد أن الاستثمار في صحة النساء والأطفال يشكل وسيلة واضحة للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بينما يحقق في الوقت نفسه بقية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les attentes des femmes sont rarement prises en compte lorsqu'il s'agit d'investir dans le développement de l'infrastructure et au sujet de la différentiation entre les tâches des agricultrices et celles de leurs collègues masculins, et les femmes peuvent manifestement moins bien accéder aux services de vulgarisation, aux technologies nouvelles, à l'information ou aux pouvoirs de décision. UN وأضافت قائلة إن الجوانب التي تثير قلق النساء نادراً ما تؤخذ في الاعتبار عندما يكون الأمر متعلقاً بالاستثمار في تنمية الهيكل الأساسي وبالتمييز بين مهام النساء المزارعات ومهام نظرائهن الذكور، كما أن النساء تعانين من تضرر واضح بالنسبة للحصول على خدمات التوسع والتكنولوجيات الجديدة والإمكانيات المتعلقة بالمعلومات واتخاذ القرارات.
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more