"d'investir davantage dans" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الاستثمار في
        
    • زيادة الاستثمارات في
        
    • لزيادة الاستثمار في
        
    • بزيادة الاستثمار في
        
    • المزيد من الاستثمار في
        
    • مزيد من الاستثمار في
        
    • وضع خطط استثمار في
        
    • لاستثمار المزيد في
        
    • من زيادة استثماراتها في
        
    :: Il est nécessaire d'investir davantage dans la recherche scientifique sur le développement durable. UN :: أن الضرورة تقتضي زيادة الاستثمار في البحوث العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Il serait opportun d'investir davantage dans l'éducation plutôt que d'opérer des coupes dans les budgets de l'enseignement. UN واليوم هو الوقت المناسب لزيادة الاستثمار في التعليم، بدلا من تقليص ميزانيات التعليم.
    Pour assurer le développement durable, le Gouvernement a confirmé l'intérêt qu'il porte à la protection de l'environnement et sa volonté d'investir davantage dans ce domaine. UN ولكفالة التنمية المستدامة، أعادت الحكومة تأكيد اهتمامها بحماية البيئة والتزامها بزيادة الاستثمار في هذا الميدان.
    Le moment est venu d'investir davantage dans notre personnel. UN وقد آن الأوان لتوجيه المزيد من الاستثمار في موظفينا.
    Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    Il est nécessaire d'investir davantage dans la vaccination, notamment au moyen de nouveaux mécanismes de financement. UN والحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في مجال التحصين، ولا سيما عن طريق آليات تمويل جديدة.
    Il est nécessaire d'investir davantage dans la vaccination, notamment au moyen de nouveaux mécanismes de financement. UN والحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في مجال التحصين، ولا سيما عن طريق آليات تمويل جديدة.
    Il appartient donc aux pays d'investir davantage dans ce secteur et de lui accorder un rang de priorité plus élevé. UN وبالتالي، فإن كل بلد بيده قرار زيادة الاستثمار في هذا القطاع، وجعل هذا الموضوع في مقدمة أولوياته.
    Parallèlement, il est également nécessaire d'investir davantage dans les infrastructures pour stimuler la croissance. UN ومن المتفق عليه أن من الضروري كذلك زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية لتحقيق معدلات أكبر للنمو.
    Le meilleur moyen d'accroître la compétitivité est d'investir davantage dans l'infrastructure matérielle et humaine. UN وأفضل وسيلة لزيادة القدرة التنافسية هي تحسين اﻹنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في البنية اﻷساسية المادية والبشرية.
    Dans ce contexte, il est essentiel d'investir davantage dans les êtres humains, de reconnaître l'intérêt de points de vue différents et d'estimer la participation des parties prenantes à sa juste valeur pour permettre aux pays de mieux tirer parti des possibilités qu'offre la nouvelle économie du savoir. UN وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد.
    Ainsi, l'Autriche, le Canada et l'Italie ont signalé que le fait d'investir davantage dans divers types d'allocations et de prestations sociales, dont les retraites, avait des retombées étendues et très satisfaisantes. UN وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق.
    8. Souligne qu'il importe d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et de renforcer la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement qui sont tributaires de produits de ce type ; UN 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وتشجيع تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    Plutôt que de réduire les budgets et les dépenses d'enseignement, c'est le moment opportun d'investir davantage dans ce domaine. UN وهذه هي اللحظة المناسبة لزيادة الاستثمار في التعليم، لا لتقليص الميزانيات وتخفيض الإنفاق على التعليم.
    Il est donc à la fois urgent et grandement nécessaire d'investir davantage dans l'agriculture dans les pays en développement. UN ولذلك فإن ثمة حاجة قوية وملحة لزيادة الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Les populations doivent être sensibilisées aux problèmes de l'eau et des écosystèmes et il faut convaincre les autorités d'investir davantage dans la préservation de l'environnement et des ressources qu'il offre. UN ولا بد من إشراك المجتمعات المحلية في مسائل المياه والنظم الإيكولوجية. وجرى تسليط الضوء على أهمية إقناع السلطات بزيادة الاستثمار في المحافظة على البيئة والخدمات التي تقدمها.
    Il convient d'investir davantage dans la collecte et l'analyse des données aux niveaux mondial, régional et national. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها على الصعد العالمية، والإقليمية والوطنية.
    Il sera essentiel d'investir davantage dans des systèmes de santé bien gérés, en particulier au niveau des soins de santé primaires si l'on veut progresser. UN فإذا أريد تحقيق تقدم، فيتعين توظيف مزيد من الاستثمار في نظم صحية تتمتع بإدارة جيدة، وخاصة نظم الرعاية الصحية الأولية.
    4. Invite également les États membres à accroître l'allocation de ressources financières et humaines pour l'amélioration et la prévention des bidonvilles et à élaborer des stratégies de financement mobilisant des subventions publiques et des revenus générés par la régularisation et la réutilisation des terres, afin d'investir davantage dans les infrastructures et les services urbains; UN 4- يدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، ومنع نشوئها، ووضع استراتيجيات تمويل لحشد الإعانات العامة، وتوليد الدخل عن طريق عمليات تنظيم الأراضي وإعادة توزيعها بغية وضع خطط استثمار في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات؛
    Il est également nécessaire d'investir davantage dans l'éducation et les ressources humaines, de renforcer les filets de sécurité sociale et d'autonomiser les entreprises en facilitant la recherche-développement. UN 67 - وهناك حاجة أيضاً لاستثمار المزيد في التعليم والموارد البشرية، وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي، وتمكين الأعمال التجارية عن طريق تسهيل البحث والتطوير.
    L'augmentation des flux d'APD ces dernières années avait permis aux PMA d'investir davantage dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale. UN وقد مكن ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة أقل البلدان نموا من زيادة استثماراتها في قطاعات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more