"d'investissement dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في البلدان
        
    • الاستثمار في الاقتصادات
        
    La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. UN ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    Il faudrait également étudier l'impact qu'a sur ces institutions l'importance croissante du secteur privé en tant que source d'investissement dans les pays en développement. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.
    Il a invité la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche en vue d'améliorer les politiques d'investissement dans les pays en développement. UN وشجّع الأونكتاد على مواصلة أعماله البحثية بهدف تحسين سياسات الاستثمار في البلدان النامية.
    Le Comité consultatif recommande que le Comité mixte continue d'étudier des possibilités d'investissement dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل المجلس استطلاع فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    7. Aider à déterminer les besoins des investisseurs pour que les gouvernements puissent leur assurer la confidentialité et la protection nécessaires à l'amélioration des perspectives d'investissement dans les pays émergents. UN 7 - تشجيع فهم احتياجات المستثمرين من أجل مساعدة الحكومات في ترسيخ مسألة المحافظة على خصوصية المستثمر وحمايته من أجل زيادة فرص الاستثمار في الاقتصادات الناشئة.
    Il a signalé que les milieux d'affaires internationaux semblaient encore excessivement prudents en matière d'investissement dans les pays en développement, à moins que la position du gouvernement sur les exigences fondamentales des investisseurs ne soit clairement définie. UN وأشار البرنامج إلــى أن المجتمع التجاري الدولي ما زال مغرقا في الحذر، فيما يبدو، بشأن الاستثمار في البلدان النامية ما لم يكن هناك تحديد واضح لموقف الحكومات إزاء احتياجات المستثمرين اﻷساسية.
    Le Comité consultatif réaffirme sa recommandation selon laquelle le Comité mixte devrait continuer d'explorer les possibilités d'investissement dans les pays en développement et en transition. UN تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يواصل المجلس استكشاف فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En sus de l'annulation de la dette, il faut mettre en place des mesures efficaces pour stimuler la croissance économique durable, pour réaliser des réformes structurelles et pour améliorer le climat d'investissement dans les pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى إلغاء الديون، يجب أن تتخذ تدابير فعالة لتنشيط النمو الاقتصادي المستدام، ولتنفيذ إصلاحات هيكلية وتحسين مناخ الاستثمار في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    34. Il pourrait s'agir par exemple de fournir des informations sur les marchés et les possibilités d'investissement dans les pays ou régions visés. UN 33- ويمكن أن تتضمن هذه التدابير توفير المعلومات عن الأسواق وفرص الاستثمار في البلدان أو المناطق المضيفة والمستهدفة.
    Les informations relatives aux montants investis et aux tendances en matière d'investissement dans les pays producteurs de pétrole sont tout aussi utiles pour anticiper l'augmentation ou la diminution éventuelle de leurs capacités de production. UN وتعتبر المعلومات المتعلقة بمستوى الاستثمار في البلدان المنتجة للنفط وتغيراته هامة كذلك لتقييم اتجاه التغيرات المحتملة في الطاقة الإنتاجية.
    16. Troisièmement, on devrait s'efforcer de développer les possibilités d'investissement dans les pays africains. UN 16- ثالثاً، يبغي بذل الجهود لزيادة فرص الاستثمار في البلدان الأفريقية.
    Elle peut par exemple être utilisée pour partager les coûts d'investissement dans les pays en développement et faciliter l'accès à du personnel qualifié et aux infrastructures, améliorer le climat des affaires et faciliter le commerce. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تقاسم تكاليف الاستثمار في البلدان النامية والمساعدة في دعم إمكانية الحصول على العمالة الماهرة، والبنى التحتية، وتحسين بيئة الأعمال التجارية، وتيسير التجارة.
    14. Certains pays apportent à leurs entreprises une aide financière directe sous forme d'appui à des études de faisabilité et à la mise au point de projets, et de subventions ou prêts effectifs, voire de prises de participation dans des projets d'investissement dans les pays en développement remplissant les conditions requises. UN 14- تقدم بعض البلدان مساعدة مالية مباشرة إلى المؤسسات الوطنية في شكل دعم لإجراء دراسات الجدوى ووضع المشاريع ومنح حقيقية أو قروض أو مشاركة في رأس مال مشاريع الاستثمار في البلدان النامية المؤهلة.
    Les organisations internationales compétentes et les pays donateurs, en collaboration avec les éventuels pays bénéficiaires et avec les entreprises et les associations du secteur privé, devraient développer et encourager les échanges de données d'information sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays africains. UN ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة وللبلدان المانحة، بالتعاون مع البلدان التي يمكن أن تنضم إلى البلدان المتلقية ومع الشركات ورابطات القطاع الخاص، أن توسع من تدفقات المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، وأن تيسر من أمرها.
    L'une des conséquences de cette relation entre les apports de fonds publics et les activités commerciales des grands partenaires du Sud est que les incidences de leur aide à la région sur le développement ne peuvent être correctement appréciées sans tenir compte de leur effet catalytique sur les flux de commerce et d'investissement dans les pays bénéficiaires. UN وتتجلى إحدى نتائج الصلة القائمة بين التدفقات الرسمية والأنشطة التجارية لكبار الشركاء من الجنوب في أنه لا يمكن تقييم الأثر الإنمائي لدعمهم للمنطقة تقييماً كافياً دون مراعاة تأثيره المحفّز على التجارة وتدفقات الاستثمار في البلدان المستفيدة.
    À cet égard, la CNUCED était invitée à intensifier son appui à l'initiative Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE)/NEPAD en matière d'investissements en vue d'améliorer les conditions d'investissement dans les pays africains et de promouvoir ainsi les investissements aussi bien étrangers qu'intérieurs. UN وفي هذا الصدد، يشجَّع الأونكتاد على تقديم المزيد من الدعم لمبادرة الاستثمار التي أطلقتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية تحسين جو الاستثمار في البلدان الأفريقية بما يشجع الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر.
    À cet égard, la CNUCED était invitée à intensifier son appui à l'initiative OCDE/NEPAD en matière d'investissements en vue d'améliorer les conditions d'investissement dans les pays africains et de promouvoir ainsi les investissements aussi bien étrangers qu'intérieurs. UN وفي هذا الصدد، يشجَّع الأونكتاد على تقديم المزيد من الدعم لمبادرة الاستثمار التي أطلقتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية تحسين جو الاستثمار في البلدان الأفريقية بما يشجع الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر.
    Par exemple, afin de favoriser la coopération régionale et d'étudier les possibilités d'investissement dans les pays en développement sans littoral en Asie, une réunion a été organisée à Xi'an (Chine), en juin 2006. UN وعلى سبيل المثال، جرى أيضاً عقد اجتماع في شيان، بالصين، في حزيران/يونيه 2006 من أجل تعزيز التعاون الإقليمي واستكشاف فرص الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية في آسيا.
    Plusieurs intervenants, représentant des gouvernements ou le secteur privé, ont examiné les divers instruments qui se prêtent à une amélioration de la circulation de l'information concernant les possibilités d'investissement dans les pays en développement. UN 17 - وناقش عدة متكلمين يمثلون الحكومات والقطاع الخاص شتى الأدوات الكفيلة بتحسين تدفق المعلومات المتعلقة بفرص الاستثمار في البلدان النامية.
    Plusieurs intervenants, représentant des gouvernements ou le secteur privé, ont examiné les divers instruments qui se prêtent à une amélioration de la circulation de l'information concernant les possibilités d'investissement dans les pays en développement. UN 5 - وناقش متحدثون عديدون، من ممثلي الحكومات والقطاع الخاص، مختلف الوسائل التي تؤدي إلى تحسين دورة المعلومات المتعلقة بإمكانات الاستثمار في البلدان النامية.
    Les données provenant de la base de données PPI de la Banque mondiale sur les engagements d'investissement dans les pays en développement et les pays en transition pour la période 19962006 montrent que les modalités de la participation des STN varient considérablement selon les secteurs (fig. 2). UN والمعلومات، المستقاة من قاعدة بيانات البنك الدولي الخاصة بمساهمة القطاع الخاص في الهياكل الأساسية والمتعلقة بالتزامات الاستثمار في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الفترة 1996-2006، تشير إلى أن شكل مشاركة الشركات عبر الوطنية يتفاوت بدرجة كبيرة حسب الصناعة (الشكل 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more