"d'investissement en afrique" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في أفريقيا
        
    • الاستثمار وفي
        
    • الاستثماري في أفريقيا
        
    Les possibilités d'investissement en Afrique subsaharienne restent toutefois largement inexploitées, et le financement privé pourrait contribuer bien davantage au développement de l'Afrique. UN كما أن فرص الاستثمار في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ما زالت غير مستغلة إلى حد بعيد، وهناك مجال ﻷن يساهم التمويل الخاص في تنمية أفريقيا، بقدر أكبر كثيراً مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    15. Des observations ont été faites sur l'évolution des courants d'investissement en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN 15- وتم التعليق على اتجاهات تدفقات الاستثمار في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Il coopérera avec le secteur privé pour l'informer des possibilités d'investissement en Afrique et aider le NEPAD à mobiliser des fonds pour financer l'exécution de ses programmes phares, dont le Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN وسوف يعمل مع القطاع الخاص من أجل التوعية بفرص الاستثمار في أفريقيا ودعم الشراكة الجديدة فيما يتعلق بحشد الاستثمار لبرامجها الرئيسية، بما في ذلك برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    La Malaisie, la République de Corée et l'Inde ont multiplié les opérations d'investissement en Afrique et les accords de coopération technique avec les pays africains. UN وقد نشطت كل من ماليزيا وجمهورية كوريا والهند بوجه خاص في مجال الاستثمار وفي مختلف أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية.
    D'autres initiatives nouvelles comme le Fonds pour le climat d'investissement en Afrique peuvent contribuer à créer des possibilités d'investissement et d'échanges. UN ويمكن أن تتيح مبادرات جديدة أخرى مثل مرفق تهيئة المناخ الاستثماري في أفريقيا فرصاً جديدة أيضاً للاستثمار والتجارة.
    Des mesures concertées doivent être prises pour accroître les taux d'investissement en Afrique subsaharienne. UN 85 - ويتعين اتخاذ تدابير متضافرة لتحسين معدل الاستثمار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'APCN poursuit son action pour favoriser l'amélioration du climat d'investissement en Afrique. UN 61 - وتواصل وكالة التخطيط والتنسيق جهودها الرامية إلى تشجيع هذا التحسين لمناخ الاستثمار في أفريقيا.
    La publication imminente d'un rapport sur l'investissement en Afrique pourrait aider à modifier l'image de l'Afrique dans l'esprit des investisseurs et convaincre ceux-ci qu'il existait des possibilités d'investissement en Afrique. UN وقد يساعد نشر تقرير عن الاستثمار في أفريقيا في وقت وشيك على تغيير صورة أفريقيا لدى المستثمرين ويقنعهم بوجود فرص الاستثمار فيها.
    En outre, elle a établi un inventaire des possibilités d'investissement en Afrique qu'elle a présenté à des investisseurs chinois à la neuvième Foire internationale de la Chine pour l'investissement et le commerce, tenue en 2005 à Xiamen. UN وعلاوة على هذا حددت فرص الاستثمار في أفريقيا وعرضتها على المستثمرين الصينيين في السوق الصينية الدولية التاسعة للاستثمار والتجارة في عام 2005 الذي أقيم في زيارمين.
    Les prêts seront axés plus spécifiquement sur le développement des infrastructures par le biais de partenariats public-privé renforcés, en vue d'améliorer le climat d'investissement en Afrique. UN وستركز القروض بصورة أكثر تحديدا على الهياكل الأساسية الإنمائية عن طريق تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بغية تحسين مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    86. La publication que la CNUCED a consacrée à l'investissement étranger direct en Afrique, Résultats et potentiel, présente de façon positive les possibilités d'investissement en Afrique. UN 86 - ويعرض منشور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن " الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا: الأداء والإمكانيات المحتملة " نظرة إيجابية عن إمكانية الاستثمار في أفريقيا.
    En moyenne, le taux d'investissement en Afrique a été de 18 % environ sur la période 1990-1999, contre 24 % pour les pays en développement dans leur ensemble. UN وكان معدل الاستثمار في أفريقيا يبلغ في المتوسط نحو 18 في المائة خلال الفترة 1990-1999، بالمقارنة مع معدل قدره 24 في المائة للبلدان النامية ككل.
    Des travaux de recherche montrent également que les taux d'investissement en Afrique sont en deçà du niveau optimal requis pour réduire durablement la pauvreté et assurer la réalisation d'objectifs internationaux de développement tels que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتشير الدراسات البحثية أيضاً إلى أن معدلات الاستثمار في أفريقيا تقل عن المستويات المثلى بمعنى أنها أقل من المستوى اللازم للحد من الفقر على نحو مستدام وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية كالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays développés devraient s'efforcer de promouvoir l'adoption de mesures facilitant le rapatriement de salaires et les flux de capitaux à destination de l'Afrique, en encourageant la réduction des frais bancaires et, dans le cas du rapatriement de salaires, des commissions prélevées par d'autres intermédiaires, et en améliorant les possibilités d'investissement en Afrique. UN ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل الجهود اللازمة لتعزيز تدابير السياسة العامة التي من شأنها أن تسهل التحويلات وتدفقات رأس المال نحو أفريقيا بتشجيع قيام المصارف وغيرها من الوسطاء بتخفيض الرسوم التي تتقاضاها على التحويلات، وبالترويج لفرص الاستثمار في أفريقيا.
    79. En 2001, la CNUCED va entreprendre trois nouveaux examens de la politique d'investissement en Afrique, pour le Botswana, le Ghana et la RépubliqueUnie de Tanzanie. UN 79- وفي عام 2001، سيجري الأونكتاد ثلاثة استعراضات جديدة لسياسات الاستثمار في أفريقيا: بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا.
    En outre, même si, conformément aux projections, le taux d'investissement en Afrique subsaharienne devait atteindre 22% en 2007, il resterait en-deçà du taux jugé nécessaire pour réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وعلاوةً على ذلك، وعلى الرغم من أنه من المتوقع أن يبلغ معدل الاستثمار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نسبة 22 في المائة في عام 2007، فهو ما زال دون المستوى الذي يعتبر ضرورياً لتخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول 2015 .
    La réunion de haut niveau annuelle de 2008 de l'Initiative a été organisée à Kampala en décembre 2008 sur le thème < < Advancing investment policy reform in Africa > > (Poursuivre la réforme des politiques d'investissement en Afrique). UN وتمت استضافة اجتماع المبادرة الرفيع المستوى السنوي الذي عقد في كمبالا خلال كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي ركز على موضوع " تعزيز إصلاح سياسة الاستثمار في أفريقيا " .
    :: S'efforcer avec les dirigeants africains d'encourager les investissements du secteur privé des pays développés en Afrique, notamment par la mise en place de mécanismes d'assurance et d'instruments financiers qui contribuent à diminuer les primes de risque en matière d'investissement en Afrique; UN - العمل مع القادة الأفريقيين على تشجيع الاستثمار في أفريقيا بواسطة القطاع الخاص في البلدان المتقدمة، بما في ذلك إقامة مشروعات التأمين والاتصالات المالية التي سوف تساعد في خفض أقساط المخاطر على الاستثمارات في أفريقيا،
    La Malaisie, la République de Corée et l'Inde ont multiplié les opérations d'investissement en Afrique et les accords de coopération technique avec les pays africains. UN وقد نشطت كل من ماليزيا وجمهورية كوريا والهند بوجه خاص في مجال الاستثمار وفي مختلف أشكال ترتيبات التعاون التقني مع البلدان الأفريقية.
    Les participants ont souligné la nécessité de nuancer les idées reçues sur les conditions d'investissement en Afrique, sur la base des résultats d'une enquête CNUCED/CCI qui montraient que des projets et des régimes d'investissement avaient été mis en oeuvre avec succès dans un certain nombre de pays africains. UN وعلى العكس من الإحساس العام السائد بخصوص المناخ الاستثماري في أفريقيا دعا المشاركون في هذا الاجتماع إلى اتباع نهج أدق يستند إلى دراسة استقصائية أجراها الأونكتاد بالاشتراك مع غرفة التجارة الدولية وتكشف عن وجود مشاريع استثمارية ناجحة وأُطر لسياسة استثمارية في مجموعة من البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more