La question de la réduction et de l'élimination des modes de production et de consommation non viables a été mentionnée notamment au paragraphe 10 de la Déclaration d'Istanbul de 1996. | UN | وقد تم التأكيد من جديد، في الفقرة ١٠ من إعلان اسطنبول لعام ١٩٩٦، من بين فقرات كثيرة، على تخفيض أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وإزالتها. |
Au paragraphe 7 de la Déclaration d'Istanbul de 1996, les États ont décidé de garantir la participation des jeunes à la vie politique, économique et sociale. | UN | وفي الفقرة ٧ من إعلان اسطنبول لعام ١٩٩٦، تتفق الدول على كفالة مشاركة الشباب مشاركة فعالة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ainsi, le Sommet d'Istanbul de 2014 s'est achevé avec l'adoption de trois documents finaux : la Déclaration finale, le Document final des groupes de travail et l'Appel à l'action des parlementaires. | UN | ومن ثم، اختُتم مؤتمر قمة اسطنبول لعام 2014 بثلاث وثائق ختامية: الإعلان الختامي، والوثيقة الختامية التي أعدتها الأفرقة العاملة، والدعوة إلى العمل الصادرة عن البرلمانيين. |
Il a félicité la Conférence d'Istanbul de contribuer à nourrir le débat sur la médiation et autres formes de règlement pacifique des différends. | UN | وأشاد بمؤتمر إسطنبول لمساعدته في زيادة المناقشات المتعلقة بالوساطة وغيرها من أشكال التسوية السلمية. |
En outre, en violation des engagements pris lors du Sommet d'Istanbul de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en 1999, la base militaire russe de Gudauta, dans la zone du conflit, est toujours en activité. | UN | وعلاوة على ذلك، وانتهاكا للالتزامات التي تم التعهد بها في قمة اسطنبول التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 1999، ما زال مستمرا في القاعدة العسكرية الروسية في غوداتا، في منطقة الصراع. |
Il est intéressant de noter que la Russie non seulement a bafoué de façon flagrante l'accord d'Istanbul de 1999 sur le retrait des bases militaires russes dans le cadre du Traité sur les forces armées classiques en Europe, mais demande maintenant que 11 années lui soient accordées pour assurer le retrait de 3 000 soldats de Géorgie. | UN | ومن المفارقات، أن روسيا لم تكتف بالانتهاك الصارخ لاتفاق اسطنبول لعام 1999 بشأن سحب القواعد العسكرية الروسية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، بل إنها تطالب الآن بـ 11 عاما لسحب 000 3 جندي من جورجيا. |
Pour ce faire, il est urgent de mettre en œuvre la Déclaration d'Istanbul de 2007 sur les pays les moins avancés : il est temps d'agir, qui exhortait les partenaires au développement à honorer leurs engagements, afin que les pays les moins avancés puissent réaliser leur développement socioéconomique et s'intégrer de façon profitable à l'économie mondiale. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، هناك حاجة ملحة لتنفيذ إعلان اسطنبول لعام 2007 بشأن أقل البلدان نموا، المعنون: حان وقت العمل، الذي يدعو شركاء التنمية للوفاء بالتزاماتهم ذات الصلة لكي تتمكن أقل البلدان نموا من تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاندماج في الاقتصاد العالمي، مما يعود عليها بالنفع. |
En violation des dispositions du paragraphe 8 du document de Copenhague de 1990 de l'OSCE et de la déclaration du Sommet d'Istanbul de 1999, le Turkménistan n'invite pas d'une manière générale le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE à observer ses processus électoraux. | UN | 20 - وإخلالاً بما تقضي به الفقرة 8 من وثيقة كوبنهاغن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 1990 وإعلان قمة اسطنبول لعام 1999، لا تقوم تركمانستان عموما بدعوة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة لمراقبة إجراءاتها الانتخابية. |
Voir également le paragraphe 7 de la Déclaration d'Istanbul de 1996 sur les établissements humains, ci-après dénommée la Déclaration d'Istanbul de 1996 Voir A/CONF.165/14, chap. I, résolution 1, annexe I. | UN | انظر أيضا الفقرة ٧ من إعلان اسطنبول لعام ١٩٩٦ بشأن المستوطنات البشرية)١٠(، الذي سيُشار إليه فيما بعد بوصفه إعلان اسطنبول لعام ١٩٩٦. |
L'État partie devrait faire en sorte que le personnel médical reçoive une formation suffisante pour lui permettre de détecter les signes de torture et de mauvais traitements et intégrer à cette formation le Protocole d'Istanbul de 1999 (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تدريب الموظفين الطبيين تدريباً ملائماً لكشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة وتضمين ذلك التدريب بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة). |
L'État partie devrait faire en sorte que le personnel médical reçoive une formation suffisante pour lui permettre de détecter les signes de torture et de mauvais traitements et intégrer à cette formation le Protocole d'Istanbul de 1999 (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تدريب الموظفين الطبيين تدريباً ملائماً لكشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة وتضمين ذلك التدريب بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة). |
Tous ces personnels devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les traces de tortures et de mauvais traitements et le Comité recommande que le Protocole d'Istanbul de 1999 (intitulé < < Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > ) fasse partie intégrante de la formation des médecins. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً خاصاً على كيفية تحديد علامات التعذيب والمعاملة السيئة، وتوصي اللجنة بأن يصبح بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من التدريب الذي يُقدم إلى الأطباء. |
Tous ces personnels devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les traces de tortures et de mauvais traitements et le Comité recommande que le Protocole d'Istanbul de 1999 (intitulé < < Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > ) fasse partie intégrante de la formation des médecins. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً خاصاً على كيفية تحديد علامات التعذيب والمعاملة السيئة، وتوصي اللجنة بأن يصبح بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من التدريب الذي يُقدم إلى الأطباء. |
Il devrait s'assurer que les forces de l'ordre soient formées aux enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements, en intégrant le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul de 1999) dans tous les programmes de formation destinés aux agents des forces de l'ordre. | UN | وينبغي لها أن تكفل تلقي موظفي إنفاذ القانون تدريبا على التحقيق في التعذيب وسوء المعاملة بإدماج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) لعام 1999 في جميع برامج تدريب موظفي إنفاذ القانون. |
Il devrait s'assurer que les forces de l'ordre soient formées à la manière d'enquêter sur les actes de torture et les mauvais traitements, en intégrant le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul de 1999) dans tous les programmes de formation destinés aux agents des forces de l'ordre. | UN | وينبغي لها أن تكفل تلقي موظفي إنفاذ القانون تدريباً على التحقيق في التعذيب وسوء المعاملة بإدماج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) لعام 1999 في جميع برامج تدريب موظفي إنفاذ القانون. |
b) Faire également en sorte que tous les personnels concernés et en particulier les personnels médicaux reçoivent une formation spécialisée sur les méthodes de détection des signes de torture et de mauvais traitements et que le Protocole d'Istanbul de 1999 (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) fasse partie intégrante du programme de formation; | UN | (ب) التأكد أيضاً من تلقي جميع الموظفين المعنيين، وخاصة العاملين في المجال الطبي، تدريباً خاصاً على كيفية كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة؛ وأن يكون دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) لعام 1999 جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب؛ |
b) Faire également en sorte que tous les personnels concernés et en particulier les personnels médicaux reçoivent une formation spécialisée sur les méthodes de détection des signes de torture et de mauvais traitements et que le Protocole d'Istanbul de 1999 (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) fasse partie intégrante du programme de formation; | UN | (ب) التأكد أيضاً من تلقي جميع الموظفين المعنيين، وخاصة العاملين في المجال الطبي، تدريباً خاصاً على كيفية كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة؛ وأن يكون دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) لعام 1999 جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب؛ |
b) Faire également en sorte que tous les personnels concernés et en particulier les personnels médicaux reçoivent une formation spécialisée sur les méthodes de détection des signes de torture et de mauvais traitements et que le Protocole d'Istanbul de 1999 (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) fasse partie intégrante du programme de formation; | UN | (ب) التأكد أيضاً من تلقي جميع الموظفين المعنيين، وخاصة العاملين في المجال الطبي، تدريباً خاصاً على كيفية كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة؛ وأن يكون دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) لعام 1999 جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب؛ |
Loin être démantelée, la base militaire de Gudauta qui devait être fermée conformément à la Déclaration conjointe d'Istanbul de 1999, a été renforcée. | UN | وبدلا من تفكيك قاعدة غودوتا العسكرية، التي يجب أن تغلق وفقا لبيان إسطنبول المشترك لعام 1999، يجري تعزيزها. |
Durant le Sommet d'Istanbul de l'OCDE, l'année dernière, nous étions les premiers à proposer de mettre en place un mécanisme visant à une sécurité régionale de grande envergure, avec, à la clef, un pacte garantissant la stabilité dans la région. | UN | وكنا أول من اقترح في العام الماضي، في قمة اسطنبول التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الشروع في عملية صوب تحقيق الأمن الإقليمي الشامل، بحيث تفضي إلى معاهدة للاستقرار في المنطقة. |
Alors que le sommet d'Istanbul de l'OSCE, au cours duquel il est prévu d'adopter la charte, se rapproche rapidement, nous devrions accélérer l'élaboration d'un document de fond. | UN | ومع الاقتراب السريع من موعد انعقاد مؤتمر قمة اسطنبول لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والذي يتوقع أن يعتمد الميثاق، ينبغي لنا أن ندفع قدما بتشكيل وثيقة مضمونية. |