"d'objection de" - Translation from French to Arabic

    • الاستنكاف
        
    • اعتراض من
        
    • لإبداء معارضتها
        
    • استنكاف
        
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN وتناول المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري التي تدخل في إطار ولايته، وفقاً لنصوص اعلان عام ١٨٩١.
    Une déclaration d'objection de conscience est valable sans qu'il soit besoin de mener une enquête. UN وتصح ادعاءات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها.
    De façon plus générale, elle appuie toutes les formes d'objection de conscience au service militaire, au militarisme et à la guerre. UN وبشكل أوسع، تدعم المنظمة جميع أشكال الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وعن الانتشار العسكري والحروب.
    Néanmoins, j'avais indiqué ensuite que mon pays n'avait pas d'objection de principe au rétablissement d'un comité. UN ومع ذلك، لقد قلت إن بلدي ليس لديه اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة.
    En 2004, la Haute Cour de justice a rendu un arrêt dans lequel est a souligné qu'il convenait d'établir une distinction entre les cas d'objection de conscience et la désobéissance civile. UN وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني.
    La notion d'objection de conscience est nouvelle pour la plupart des Géorgiens. UN إن مفهوم الاستنكاف الضميري مفهوم جديد لمعظم الجورجيين.
    Une simple déclaration d'objection de conscience ne constitue pas un délit. UN ولا يشكل إعلان الاستنكاف الضميري بحد ذاته جنحة.
    Colombie : Le Bureau du médiateur a connaissance de quatre cas officiels d'objection de conscience au service militaire obligatoire. UN كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية.
    On ne peut pas licencier un médecin qui refuse de pratiquer des avortements sur la base de la clause d'objection de conscience, sauf dans les circonstances qui viennent d'être décrites. UN ولا يمكن طرد طبيب من عمله لرفض إجراء عملية إجهاض على أساس الاستنكاف الضميري، باستثناء الحالات المذكورة لتوها.
    Dans une réponse très détaillée, la Finlande rappelle notamment la reconnaissance légale de l'objection de conscience en 1931 et l'approbation des demandes d'objection de conscience sans aucune enquête. UN وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق.
    Le Comité note, qu'en vertu de l'article 8 du Pacte, les États parties sont libres d'exiger d'un individu l'accomplissement d'un service de caractère militaire et, en cas d'objection de conscience, d'un service national de remplacement, à condition que ce service ne soit pas discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أنه بموجب المادة 8 من العهد، يجوز للدول الأطراف أن تطلب خدمة ذات طابع عسكري، وخدمة وطنية بديلة، في حالة الاستنكاف الضميري، شريطة ألا تكون هذه الخدمة تمييزية.
    3. Peu de ces pays acceptent les demandes d'objection de conscience sans procéder à une enquête. UN 3- ولا يقبل إلا عدد قليل من البلدان بمطالبات الاستنكاف الضميري بدون تحقيق.
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN ٨١٢- وعالج المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري في إطار التفويض المسند إليه، وفقاً ﻷحكام إعلان عام ١٨٩١.
    E. Cas connus d'objection de conscience 34 - 37 9 UN هاء - حالات الاستنكاف الضميري المعروفة ٤٣ - ٧٣ ٩
    Le Bureau du médiateur peut néanmoins plaider des cas d'objection de conscience et si nécessaire fournir des renseignements et des conseils à ceux qui le demandent; il a aussi favorisé l'organisation de réunions d'information et de débats sur cette question UN ومع ذلك فإن مكتب أمين المظالم يترافع عن قضايا الاستنكاف الضميري. ويقدم عند الضرورة المعلومات والمشورة لَمَنْ يطلبونها؛ كما أنه شجع على تنظيم اجتماعات ومناقشات إعلامية بشأن هذه القضية.
    Selon les informations fournies par l'Autorité médicale suprême en 2012 émanant aussi bien des tribunaux médicaux régionaux que de l'Autorité médicale suprême, aucun médecin n'a invoqué la clause d'objection de conscience pour refuser un avortement. UN ووفقا للمعلومات المستمدة من المحكمة الطبية العليا في عام 2012، من المحاكم الطبية الإقليمية والمحكمة الطبية العليا على حد سواء، لم تكن هناك حالات تذرع فيها الأطباء ببند الاستنكاف الضميري فيما يتعلق برفض إجراء الإجهاض.
    En l'absence d'objection de la part du Comité, il serait considéré comme adopté le 29 septembre à la fermeture des bureaux. UN وفي حال عدم وجود أي اعتراض من اللجنة، ستكون الوثيقة قد اعتمد باختتام الأعمال في 29 أيلول/سبتمبر.
    Pour les séances qui ne sont pas annoncées à l'avance comme devant se tenir à un haut niveau, les personnalités de haut rang en visite peuvent se voir accorder, par courtoisie, un temps de parole avant les représentants permanents s'il n'y a pas d'objection de la part des membres du Conseil. UN أما الجلسات التي لم يعلن أنها رفيعة المستوى مقدما، يجوز منح المسؤولين رفيعي المستوى الزائرين فرصة للكلام قبل الممثلين الدائمين على سبيل المجاملة إذا لم يكن هناك اعتراض من جانب أعضاء مجلس الأمن.
    iv) Des observateurs peuvent assister à toute réunion d'un domaine de partenariat, à l'invitation du domaine ou du chef de file du domaine concerné, à condition qu'il n'y ait pas d'objection de la part d'un partenaire prenant part à la réunion; UN ' 4` يجوز حضور المراقبين مجال الشراكة بناء على دعوة منه أو دعوة من رئيس مجال الشراكة بشرط عدم وجود اعتراض من أي شريك يشترك في ذلك الاجتماع؛
    Il s'agit d'une affaire d'objection de conscience en Équateur déclarée recevable par la Commission. UN فقد استنتجت اللجنة في قضية استنكاف ضميري شملت إكوادور أن هذه القضية مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more