Tout d'abord, elles présentent la particularité indésirable de légitimer des violations d'obligations internationales. | UN | فهي أولا تمثل السمة غير المستصوبة المتمثلة في إضفاء الشرعية على خرق الالتزامات الدولية. |
Selon un point de vue, les actes unilatéraux des États étaient bel et bien une source d'obligations internationales. | UN | وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية. |
Il est également difficile de contester l'idée que les crimes internationaux sont des violations d'obligations internationales erga omnes. | UN | ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة. |
Le renforcement du droit international ne sera certainement pas favorisé par des interprétations unilatérales d'obligations internationales claires contenues dans des instruments juridiquement contraignants. | UN | وبالتأكيد لن يتعزز القانون الدولي بتفسيرات انفرادية للالتزامات الدولية الواضحة المتضمنة في صكوك ملزمة قانونا. |
Nous sommes également prêts à envisager des démarches créatives pour la réduction de la demande, y compris la création d'obligations internationales dans ce domaine. | UN | كما أننا مستعدون أيضا للنظر فــي أي نهــوج مبتكـــرة لتقليـــل الطلب على المخدرات، بما في ذلك إقرار التزامات دولية في هذا المجال. |
2. Les contremesures sont limitées à l'inexécution temporaire d'obligations internationales de l'État ou de l'organisation internationale prenant les mesures envers l'organisation responsable. | UN | 2- تقتصر التدابير المضادة على عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات الدولية للدولة أو المنظمة الدولية المتّخِذة للتدابير تجاه المنظمة الدولية المسؤولة. |
Ces actes unilatéraux obligeant les États qui en sont les auteurs sont devenus une source d'obligations internationales, s'ajoutant aux traités et au droit coutumier. | UN | والأفعال الانفرادية المُلزمة للدول الفاعلة قد أصبحت مصدراً لالتزامات دولية علاوة على المعاهدات والقانون العرفي. |
Parmi les acteurs, ce sont les États qui assument le plus grand nombre d'obligations internationales. | UN | ومن بين الجهات الفاعلة، تتحمل الدول أكبر عدد من الالتزامات الدولية. |
Le second effet était qu'il pouvait offrir une issue au problème des conflits d'obligations internationales. | UN | وثانيا، يمكن أن يساعد استعمالها على معالجة مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة. |
Vu la nécessité de doter d'un cadre général et mieux structuré le droit international relatif aux violations d'obligations internationales, il pouvait sembler justifié de conserver les concepts existants, encore que sous une forme simplifiée. | UN | ونظراً للاحتياج إلى إطار شامل وأفضل تركيباً للقانون الدولي المتعلق بخرق الالتزامات الدولية فإن هناك ما يدعو إلى الإبقاء على المفاهيم القائمة، وإن كان ذلك في شكل مبسّط. |
8. La Pologne a accepté toute une série d'obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٨- لقد قبلت بولندا مجموعة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
14. Dans le domaine des droits de l'homme, le Soudan a accepté une large gamme d'obligations internationales. | UN | 14- وقد وافق السودان على طائفة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
13. Le Royaume-Uni a souscrit à une série d'obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 13- وقد قبلت المملكة المتحدة طائفة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
De plus, la Commission a inclus, au paragraphe 3, une liste d'exemples d'obligations internationales dont la violation grave peut constituer un crime international. | UN | وتقدم اللجنة أيضا في الفقرة ٣ قائمة توضيحية للالتزامات الدولية التي ينجم عن الانتهاك الخطير لها جناية دولية. |
15. Autoriser le recours à des contre-mesures revient à autoriser le non-respect d'obligations internationales en tant que moyens de forcer une partie à un différend de mettre fin à un fait illicite ou de le réparer. | UN | ١٥ - إن اﻹذن بالتدابير المضادة يعني اﻹذن بعدم الامتثال للالتزامات الدولية كوسيلة ﻹكراه طرف في نزاع ما على كف/جبر الضرر. |
Il est en tout cas indéniable qu'une partie considérable de la doctrine juridique contredit l'existence des actes unilatéraux en tant que sources proprement dites d'obligations internationales. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن إغفال أن جزءا كبيرا من الشرعة القانونية يعارض وجود الأفعال الانفرادية كمصادر في حد ذاتها للالتزامات الدولية. |
Certaines matières intrinsèquement internationales se prêtaient davantage que d'autres à la création d'obligations internationales. | UN | فبعض الموضوعات التي تعتبر في جوهرها موضوعات دولية يكون من الأرجح أن تؤدي إلى نشوء التزامات دولية أكثر من غيرها من الموضوعات. |
9. L'Irlande a accepté une vaste gamme d'obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 9- قبلت آيرلندا التزامات دولية واسعة النطاق في ميدان حقوق الإنسان. |
Les contre-mesures sont limitées à l'inexécution temporaire d'obligations internationales de l'État ou de l'organisation internationale prenant les mesures envers l'organisation responsable. | UN | 2 - تقتصر التدابير المضادة على عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات الدولية للدولة أو المنظمة الدولية المتخذة للتدابير تجاه المنظمة الدولية المسؤولة. |
2. Les contre-mesures sont limitées à l'inexécution temporaire d'obligations internationales de l'État ou de l'organisation internationale prenant les mesures envers l'organisation responsable. | UN | 2- تقتصر التدابير المضادة على عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات الدولية للدولة أو المنظمة الدولية المتّخِذة للتدابير تجاه المنظمة الدولية المسؤولة. |
En matière d'obligations internationales, exiger d'une manière générale qu'il y ait eu dommage reviendrait dans les faits à convertir tous les traités en engagements provisoires que les États pourraient ignorer s'ils estimaient que, ce faisant, ils ne causeraient pas de dommages matériels à d'autres États. | UN | وفي الواقع، سيحول وجود شرط عام بوقوع ضرر نتيجة لالتزامات دولية جميع المعاهدات إلى تعهدات مؤقتة يمكن للدول أن تتجاهلها اذا شعرت أنها لن تسبب بذلك ضررا ماديا للدول اﻷخرى. |
Conformément à sa pratique en matière d'obligations internationales, la Suisse n'accepte que les recommandations qu'elle est en mesure de mettre en œuvre et celles déjà mises en œuvre. | UN | ولم تقبل سويسرا سوى التوصيات التي تستطيع تنفيذها والتي نفّذتها بالفعل مثلما دأبت عليه فيما يتعلق بالتزامات دولية أخرى. |