"d'obtenir la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الجنسية
        
    • الحصول على جنسية
        
    • بالحصول على الجنسية
        
    • الحصول على المواطنة
        
    • منحه الجنسية
        
    • وحصولهم على الجنسية
        
    À partir de 1972, la loi du sang prime en Côte d'Ivoire et réduit les différentes possibilités d'obtenir la nationalité ivoirienne. UN غير أنه اعتبارا من عام 1972، ساد قانون الدم في كوت ديفوار وحدَّ من مختلف إمكانيات الحصول على الجنسية الإيفوارية.
    La perception d'indemnités de chômage n'interdit en outre à personne d'obtenir la nationalité estonienne, ces indemnités étant considérées comme un revenu légal. UN وإن قبض استحقاقات البطالة لا يحرم أيضا أي شخص من الحصول على الجنسية ﻷن هذه الاستحقاقات تعتبر دخلا قانونيا.
    Toute personne a le droit d'obtenir la nationalité, quel que soit son sexe. UN يحق لأي شخص، بصرف النظر عن نوع الجنس، الحصول على الجنسية.
    La faculté des conjoints masculins d'obtenir la nationalité de leur nouveau pays peut être restreinte, même lorsque les épouses de ressortissants du pays ont le droit d'obtenir la nationalité. UN وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس.
    Pour les personnes nées en République dominicaine inscrites sur les registres d'état civil mais dont les documents n'étaient pas en règle, il existait une loi spéciale leur permettant d'obtenir la nationalité dominicaine, dans la mesure où les documents en question n'avaient pas été obtenus de manière frauduleuse. UN أما الذين ولدوا في الجمهورية الدومينيكية وقيّدت أسماؤهم في السجل المدني لكن وثائقهم غير قانونية فقد يستفيدون من قانون خاص يسمح لهم بالحصول على الجنسية الدومينيكية شريطة ألا تكون تلك الوثائق مزوّرة.
    La loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. UN وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية.
    Il a été démobilisé de l'armée croate à la suite, dit-on, de pressions occidentales, après quoi il a essayé d'obtenir la nationalité croate. UN وسُرح من الجيش الكرواتي، وزعم أن ذلك جرى بضغط من الغرب؛ وبعدئذ، حاول الحصول على الجنسية الكرواتية.
    La législation sur la nationalité des nouveaux Etats a parfois été rédigée de telle sorte qu'elle interdit à un certain nombre d'anciens citoyens d'obtenir la nationalité de ces pays, le plus souvent en raison de critères fondés sur l'origine ethnique. UN فقد وضعت تشريعات الجنسية في الدول الناشئة بطريقة تؤدي في بعض اﻷحيان إلى حرمان عدد من المواطنين السابقين من أهلية الحصول على الجنسية بالاستناد في أغلب اﻷحيان إلى معايير قائمة على أساس الانتماء اﻹثني.
    Les femmes d'origine vietnamienne ou issues de minorités ethniques ont effectivement la possibilité d'obtenir la nationalité cambodgienne si elles ont des qualifications suffisantes et si elles remplissent les conditions énoncées dans la loi relative à la nationalité. UN وفيما يتعلق بالنساء الفقيرات ونساء الأقليات والفيتناميات فستتاح لهن ببساطة إمكانية الحصول على الجنسية الكمبودية إذا توفرت لهن الأهلية الكافية، ووفين ببنود قانون الجنسية.
    Cependant, la loi sur la nationalité présente encore une sorte de discrimination à l'égard des femmes dès lors qu'elle accorde le droit d'obtenir la nationalité aux enfants du Bahreïnien marié à une étrangère alors qu'il prive de ce droit les enfants de la Bahreïnienne mariée à un étranger. UN إلا أن قانون الجنسية ما زال يكتنفه نوع من التمييز ضد المرأة حينما كرس حق الحصول على الجنسية البحرينية لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية، بينما لم يكرس هذا الحق لأبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي.
    Pour ce qui était de la possibilité pour les enfants nés hors mariage d'hommes japonais et de femmes étrangères d'obtenir la nationalité japonaise, la loi sur la nationalité avait été révisée en 2008. UN وفيما يخص طريقة الحصول على الجنسية اليابانية للأطفال المولودين من رجال يابانيين ونساء أجنبيات دون زواج، نُقّح قانون الجنسية في عام 2008.
    Même quand il n'y avait pas de relation conjugale entre la mère et le père, il était désormais possible pour les enfants d'obtenir la nationalité japonaise jusqu'à l'âge de 20 ans s'ils avaient été reconnus par leur père japonais. UN وحتى إن لم تكن هناك علاقة زواج بين الأم والأب، يمكن الآن للأطفال حتى سن 20 عاماً الحصول على الجنسية اليابانية إذا اعترف الأب الياباني بالطفل.
    290. Le Comité juge positive l'adoption de l'Ordonnance de Hong—kong de 1997 qui permet aux citoyens de Hong—kong qui ne sont pas autorisés à acquérir la nationalité chinoise d'obtenir la nationalité britannique. UN ٠٩٢- وترحب اللجنة باعتماد " قانون هونغ كونغ ٧٩٩١ " الذي يخول مواطني هونغ كونغ الذين لا يسمح لهم باكتساب الجنسية الصينية حق الحصول على الجنسية البريطانية.
    115.95 Adopter une loi qui permette aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger d'obtenir la nationalité bahreïnite (Uruguay); UN 115-95- اعتماد تشريع يمكّن أطفال الأم البحرينية والأب غير البحريني من الحصول على الجنسية البحرينية (أوروغواي)؛
    Le droit des citoyens d'obtenir la nationalité est sans aucun doute un aspect essentiel de la souveraineté de l'État et constitue un droit absolu auquel il ne faut pas renoncer et qu'il ne faut pas renier ou retirer. UN 1-9 الجانب التشريعي لا شك أن حق المواطنين في الحصول على الجنسية يعد من الأمور الأساسية التي ترتبط بسيادة الدولة وهو حق مطلق ولا يجوز التنازل عنه أو الحرمان منه أو إسقاطه.
    La loi sur la nationalité, de décembre 1948, qui fixe les conditions à satisfaire pour obtenir la nationalité coréenne, ne limite pas le droit des personnes handicapées d'obtenir la nationalité ou de changer de nationalité au motif de leur handicap. UN 84- إن قانون الجنسية، الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1948، والذي يحدد شروط الحصول على الجنسية الكورية، لا يُقيّد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الجنسية أو تغييرها على أساس الإعاقة.
    121.123 Faire en sorte que tous les enfants nés au Chili aient le droit d'obtenir la nationalité chilienne et soient protégés par un cadre juridique (Afghanistan); UN 121-123- ضرورة أن يكون لجميع المواليد الجدد في شيلي الحق في الحصول على الجنسية الشيلية وضرورة وجود إطار قانوني لحمايتهم (أفغانستان)؛
    La naturalisation est le seul moyen, pour des ressortissants étrangers, d'obtenir la nationalité sud-africaine. UN والأسلوب الوحيد الذي يمكن من خلاله للمواطنين الأجانب الحصول على جنسية جنوب أفريقيا هو من خلال التجنس.
    Il recommande à l'État partie de modifier toutes les autres dispositions discriminatoires, notamment le droit d'un enfant né d'une mère yéménite d'obtenir la nationalité de sa mère au même titre que s'il était né d'un père yéménite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه.
    Si l'on soupçonne qu'un mariage a été contracté dans le but d'obtenir la nationalité ghanéenne et s'il devient nécessaire que le demandeur établisse que le mariage a été contracté en toute bonne foi, c'est le droit civil et non le droit pénal qui sera appliqué. UN وأضافت أنه إذا اشتُبه في إتمام الزواج لأغراض تتعلق بالحصول على الجنسية وأصبح من الضروري أن تُثبت مقدمة الطلب أن الزواج قد تمّ بنية حسنة، فإن القانون المدني هو الذي يُطبـّق وليس القانون الجنائي.
    52. En 2003, les autorités russes ont proposé de donner aux nationaux d'autres États de la Communauté d'États indépendants la possibilité d'être incorporés dans les forces armées russes et d'obtenir la nationalité au bout de trois ans de service. UN 52- وفي عام 2003 اقترحت السلطات الروسية أن تعرض على رعايا الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة فرصة التطوع في القوات المسلحة الروسية لقاء الحصول على المواطنة بعد ثلاث سنوات من الخدمة.
    Il affirme en outre que le rejet de sa demande pour de tels motifs serait contraire à un principe de droit international selon lequel ne pourraient être considérées comme ayant servi dans des forces militaires étrangères les personnes qui, avant d'obtenir la nationalité, étaient engagées dans les forces armées d'un pays dont elles étaient ressortissantes. UN ويؤكد أيضاً أن رفض منحه الجنسية لهذه الأسباب أمر يتعارض مع مبدأ مزعوم من مبادئ القانون الدولي يقضي بأنه لا يجوز اعتبار أن شخصاً قد أدى خدمات في قوات عسكرية أجنبية إذا كان، قبل حصوله على الجنسية، قد أدى خدمات في القوات المسلحة التابعة لبلد هو من مواطنيها.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour faciliter le retour des Meskhètes dans le pays et leur permettre d'obtenir la nationalité géorgienne. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتيسير عودة هؤلاء السكان وحصولهم على الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more