En outre, les vols que continuent d'effectuer les forces aériennes turques ainsi que la présence de forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes profondes des tensions à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص. |
En outre, ces incursions constantes de l'armée de l'air turque ainsi que la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales des tensions à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
En outre, ces incursions constantes de l'armée de l'air turque ainsi que la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales des tensions à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
En outre, ces incursions constantes de l'armée de l'air turque ainsi que la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes fondamentales des tensions à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
De plus, le fait que les forces aériennes turques continuent d'effectuer ces survols et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île constituent les causes fondamentales de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التوتر في قبرص يستمد أسبابه من استمرار التحليقات التي تقوم بها طائرات القوات الجوية التركية ومن استمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي في الجزيرة. |
De plus, le fait que les forces aériennes turques continuent d'effectuer ces survols et la présence des forces d'occupation militaires turques dans l'île sont les causes fondamentales de la tension à Chypre. | UN | علاوة على ذلك، فإن عمليات التحليق المستمرة هذه التي يقوم بها سلاح الجو التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة تمثل اﻷسباب الكامنة وراء التوتر الموجود في قبرص. |
Hier, 30 mars 2000, les forces d'occupation militaires israéliennes ont ouvert le feu sur la population palestinienne, blessant 30 personnes, certaines grièvement. | UN | أطلقت قوات الاحتلال العسكري الإسرائيلي، يوم أمس الموافق 30 آذار/مارس 2000، النار على جماهير الشعب الفلسطيني، فأصابت ثلاثين فلسطينياً بجروح بعضهم في حالة حرجة. |
5. Prie le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment le droit à l'autodétermination, qui résultent d'actes d'intervention, d'agression ou d'occupation militaires étrangères; | UN | 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛ |
Nous nous adressons à vous pour vous informer de ce que les forces d'occupation militaires israéliennes ont fermé l'Université polytechnique palestinienne pour une période de six mois, à compter du 15 janvier 2003. | UN | نود إبلاغكم أن جيش الاحتلال العسكري الإسرائيلي عمد إلى إقفال جامعة بوليتكنيك فلسطين لفترة ستة أشهر بدأت في 15 كانون الثاني/يناير 2003. |
5. Prie le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment le droit à l'autodétermination, qui résultent d'actes d'intervention, d'agression ou d'occupation militaires étrangères ; | UN | 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛ |
Elle a prié le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment le droit à l'autodétermination, qui résultaient d'actes d'intervention, d'agression ou d'occupation militaires étrangères, et prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-huitième session (résolution 67/157). | UN | وطلبت الجمعية إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين (القرار 67/157). |
Depuis le jeudi 18 octobre au petit matin, les forces d'occupation militaires israéliennes encerclent et occupent un certain nombre de zones sous contrôle palestinien, en utilisant de l'artillerie lourde, des tanks, des véhicules de transport de troupes, des bulldozers et des hélicoptères, elles causent d'énormes dégâts aux biens palestiniens et tuent et blessent des civils palestiniens par dizaines. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الخميس 18 تشرين الأول/أكتوبر، قامت قوات الاحتلال العسكري الإسرائيلي بتطويق واحتلال عدد من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، مستخدمةً في ذلك المدفعية الثقيلة والدبابات وناقلات الجنود والجرافات والمروحيات، وألحقت دماراً واسعاً بالممتلكات الفلسطينية وقتلت وجرحت عشرات المدنيين الفلسطينيين. |