"d'octroi de l'asile" - Translation from French to Arabic

    • منح اللجوء
        
    • لمنح اللجوء
        
    • صفة اللاجئ
        
    • ومنح اللجوء
        
    S'agissant des réfugiés roms du Kosovo, l'organisation a dit craindre que le processus d'octroi de l'asile ne tienne pas pleinement compte des besoins des deux sexes. UN وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس.
    Il faut signaler que plusieurs pays ont déjà pris des mesures pour veiller à ce que les procédures d'octroi de l'asile répondent aux besoins spécifiques des femmes. UN وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء.
    Cinq États disposent de mesures partielles pour empêcher le recours abusif à la procédure d'octroi de l'asile, et deux ont pleinement mis en place les contrôles pertinents. UN ولدى خمس دول تدابير جزئية لحماية إجراءات منح اللجوء من سوء الاستعمال، وتطبق دولتان هذه الضوابط بشكل كامل.
    En particulier, le risque de subir des mutilations génitales dans son pays d'origine constituetil un motif d'octroi de l'asile aux PaysBas? Si ce n'est pas le cas, il serait bon que la délégation néerlandaise explique pourquoi. UN وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك.
    16. Le Comité note que la jurisprudence du Tribunal administratif fédéral a changé et qu'il reconnaît désormais que les persécutions qui sont le fait d'agents extérieurs à l'État peuvent constituer un motif d'octroi de l'asile. UN 16- وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    4.18 L'État partie prend note des critiques générales formulées par l'auteur à l'égard de la procédure d'octroi de l'asile et la procédure applicable en cas de refus. UN 4-18 وتلاحظ الدولة الطرف الانتقادات العامة التي وجهها صاحب البلاغ إلى الإجراءات التي استخدمتها كندا لتحديد صفة اللاجئ والإجراءات اللاحقة لتحديد الصفة.
    4. Demande instamment aux États d'assurer à tous les demandeurs d'asile, conformément aux instruments internationaux et régionaux pertinents, l'accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile à ceux qui y ont droit; UN ٤ - تحث الدول على أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء، وفقا للصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، فرص التمتع باﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في منح مركز اللاجئ، ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛
    Cette décision rend le juge ordinaire compétent pour trancher les litiges en matière d'octroi de l'asile. UN وبموجب هذا القرار، فإن للقاضي العادي صلاحية النظر في المنازعات حول منح اللجوء.
    Les déceptions rencontrées par de nombreux gouvernements, et au plus haut niveau, dans le cadre de la gestion par les Etats de leurs responsabilités en matière d'asile, se sont soldées par une réduction des possibilités en matière d'asile et par une dégradation des conditions d'octroi de l'asile. UN وأدت خيبة الأمل التي شعرت بها الحكومات، وذلك على أعلى المستويات، إزاء قدرة الدول على إدارة مسؤولياتها في مجال اللجوء، إلى الحد من فرص توفير الحماية وإلى منح اللجوء في ظل ظروف لم تكن يوماً بهذا السوء.
    - Les procédures d'octroi de l'asile et d'immigration et mesures connexes sont appliquées avec la plus grande rigueur; UN - يجري تطبيق أقصى درجات التشدد على إجراءات منح اللجوء والهجرة وما يتصل بذلك من تدابير؛
    Les procédures d'octroi de l'asile sont protégées contre les abus dans sept États, et le sont partiellement dans un autre. UN وتحظى إجراءات منح اللجوء بالحماية من إساءة استعمالها على يد الإرهابيين في سبع دول، وتحظى بذلك بصورة جزئية في دولة واحدة.
    Il lui recommande également d'intégrer pleinement une approche attentive aux discriminations à l'égard des femmes dans l'ensemble du processus d'octroi de l'asile ou du statut de réfugié. UN وتوصي كذلك بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجا يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    79. Décret présidentiel sur la confirmation des règlements concernant les modalités d'octroi de l'asile politique (21 juillet 1997, No 746). UN ٧٩ - قرار رئاسي " بشأن إقرار نظام إجراءات منح اللجوء السياسي " )٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، رقم ٧٤٦(.
    Le Comité recommande que l'État partie tienne pleinement compte des préoccupations des deux sexes tout au long du processus d'octroi de l'asile ou du statut de réfugié, y compris au stade de la demande. UN 129 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج تماما في عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ بأكملها، بما في ذلك في مرحلة تقديم الطلبات، نهجا يراعي حاجات الجنسين.
    Il recommande à l'État partie d'intégrer pleinement une approche attentive aux discriminations à l'égard des femmes dans l'ensemble du processus d'octroi de l'asile ou du statut de réfugié, en étroite coopération avec le Haut Commissariat pour les réfugiés. UN وتوصي اللجنة بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ، بالتعاون الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين.
    Il a estimé qu'il subsiste certes en Azerbaïdjan quelques carences sur le plan du respect des droits de l'homme, concernant notamment la façon dont la police traite les partis politiques d'opposition, mais que la situation générale en Azerbaïdjan ne constituait pas en ellemême un motif d'octroi de l'asile au requérant et à sa femme. UN وخلص المجلس إلى أنه بالرغم من استمرار وجود بعض جوانب القصور فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، بما فيها معاملة الشرطة لأحزاب المعارضة السياسية، فإن الحالة العامة في أذربيجان لا تشكِّل في حد ذاتها سبباً لمنح اللجوء لصاحب الشكوى وزوجته.
    Il a estimé qu'il subsiste certes en Azerbaïdjan quelques carences sur le plan du respect des droits de l'homme, concernant notamment la façon dont la police traite les partis politiques d'opposition, mais que la situation générale en Azerbaïdjan ne constituait pas en ellemême un motif d'octroi de l'asile au requérant et à sa femme. UN وخلص المجلس إلى أنه بالرغم من استمرار وجود بعض جوانب القصور فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، بما فيها معاملة الشرطة لأحزاب المعارضة السياسية، فإن الحالة العامة في أذربيجان لا تشكِّل في حد ذاتها سبباً لمنح اللجوء لصاحب الشكوى وزوجته.
    (16) Le Comité note que la jurisprudence du Tribunal administratif fédéral a changé et qu'il reconnaît désormais que les persécutions qui sont le fait d'agents extérieurs à l'État peuvent constituer un motif d'octroi de l'asile. UN 16) وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    6.1 Dans une note en date du 1er mars 2013, l'État partie affirme que le conseil de l'auteur exprime des idées fausses et des contrevérités à propos de la procédure canadienne d'octroi de l'asile. UN 6-1 في 1 آذار/مارس 2013، صرّحت الدولة الطرف بأن محامي صاحب البلاغ يدعي أموراً كاذبة ومضللة فيما يخص الإجراءات الكندية لتحديد صفة اللاجئ.
    7.3 L'auteur réfute l'affirmation de l'État partie selon laquelle il aurait tenté d'induire le Comité en erreur au sujet de la procédure canadienne d'octroi de l'asile. UN 7-3 ويرفض صاحب البلاغ ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنه حاول تضليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات الكندية المعتمدة لتحديد صفة اللاجئ.
    4.18 L'État partie prend note des critiques générales formulées par l'auteur à l'égard de la procédure d'octroi de l'asile et la procédure applicable en cas de refus. UN 4-18 وتلاحظ الدولة الطرف الانتقادات العامة التي وجهها صاحب البلاغ إلى الإجراءات التي استخدمتها كندا لتحديد صفة اللاجئ والإجراءات اللاحقة لتحديد الصفة.
    4. Demande instamment aux États d'assurer à tous les demandeurs d'asile, conformément aux instruments internationaux et régionaux pertinents, l'accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile à ceux qui y ont droit; UN ٤ - تحث الدول على أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء، وفقا للصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، فرص التمتع باﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في منح مركز اللاجئ، ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more