"d'offres" - Translation from French to Arabic

    • تقديم العطاءات
        
    • تقديم العروض
        
    • لتقديم العطاءات
        
    • لتقديم العروض
        
    • تقديم عطاءات
        
    • من العروض
        
    • العطاءات التنافسية
        
    • تقديم عروض
        
    • المناقصة
        
    • لتقديم عطاءات
        
    • طرح العطاءات
        
    • عروضا
        
    • تتعلق بتقديم العروض
        
    • عن عروض
        
    • للعروض
        
    $EU 816 295,02 Nouvel appel d'offres en 2001. UN تجديد الدعوة في عام 2001 إلى تقديم العطاءات.
    Réduit le temps de traitement des opérations nécessaires à la mise au point d'une méthode qui permette d'évaluer objectivement les soumissions des fournisseurs ayant répondu à des appels d'offres UN تقليل وقت اﻹعداد لاستحداث طريقة لوضع تقديرات موضوعية لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Des dossiers d'appel d'offres internationaux ont été établis et l'avis d'appel d'offres devait être publié au début de 1993. UN ولقد أعدت وثائق العطاءات الدولية، وتقرر أن توجه الدعوة لتقديم العطاءات اللازمة في أوائل عام ١٩٩٣.
    On organise alors dans les meilleurs délais un nouvel appel d'offres auquel le demandeur est invité à participer. UN ويستلزم الالتجاء إلى سبيل الجبر هذا القيام في الوقت المناسب بإصدار طلب جديد لتقديم العروض يدعى إليه مقدّم الطعن.
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    J'ai pas mal d'offres de JT et d'émissions de danse. Open Subtitles تلقّيت الكثير من العروض من الأخبار والبرامج الراقصة
    Examen des appels d'offres relatifs aux services de lutte antimines dans 7 missions de maintien de la paix UN استعراض عمليات العطاءات التنافسية التي تتعلق بـ 7 عمليات لحفظ السلام
    Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres UN العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات
    Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    Un appel d'offres en vue de la sélection de la société qui procédera à cet audit devrait être lancé. UN ويتوقع أن تلي ذلك دعوة عامة إلى تقديم العطاءات لاختيار شركة لمراجعة الحسابات.
    Or, alors que l'appel d'offres a été envoyé à 31 fournisseurs, seulement huit y ont répondu. UN ومع ذلك، فبالرغم من أن طلبات تقديم العروض أرسلت إلى ٣١ بائعا، لم يستجب سوى ٨.
    Prendre en compte les inégalités entre les soumissionnaires dans le processus d'appel d'offres et de négociation; UN معالجة أوجه اختلال ميزان القوة في عملية تقديم العروض والتفاوض
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    Cette procédure à plusieurs étapes permettait aux investisseurs de s'engager initialement dans l'appel d'offres avec un minimum de contraintes administratives. UN وسمح هذا النهج المتعدد الخطوات للمستثمرين بدخول المراحل الأولية لتقديم العطاءات دون مواجهة عقبات إدارية تذكر.
    Le haut responsable de l'informatique et de la télématique devra commencer par établir précisément le cahier des charges du nouveau système et préparer un appel d'offres. UN والمهمة الرئيسية الأولى للموظف الجديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتمثل في التحديد الدقيق للاحتياجات المتعلقة باستخدام النظام الجديد وإعداد دعوة توجه إلى المقاولين لتقديم العروض.
    Il a lancé un appel d'offres pour les cinq derniers lots d'exploration en 2009. UN وأصدرت الحكومة في عام 2009 دعوة إلى تقديم عطاءات بشأن مراكز التنقيب الخمسة الأخيرة لديها.
    D'autre part, il y a trop peu d'offres dans le secteur culturel à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage. UN كما لا توجد أيضاً سوى قلة قليلة من العروض المتاحة خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقات المتعلقة بالتعلّم في القطاع الثقافي.
    S'il est décidé de ne pas avoir recours à un appel d'offres, la décision doit être consignée par écrit et signée par le fonctionnaire habilité. UN وينبغي أن يسجل خطياً إلغاء اللجوء إلى العطاءات التنافسية وأن يوقع على ذلك الموظف المعتمد.
    Suite à un appel d'offres concurrentiel, les centres nationaux pour une production plus propre des pays participants ont été sélectionnés pour mettre en œuvre ce transfert, l'ONUDI formant, à cette fin, leur personnel. UN وعقب تقديم عروض تنافسية، اختيرت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في البلدان المشاركة لكي تتولى تنفيذ منهجية نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، وأجرت اليونيدو تدريباً مستفيضاً لموظفي تلك المراكز قبل التنفيذ.
    À l'appui de cette proposition, on a fait observer que dans la pratique, on recourait pour la passation des marchés de services soit à l'appel d'offres, soit à la sollicitation de propositions. UN وقيل تأييدا لهذا الاقتراح أنه في الممارسة ينفذ اشتراء الخدمات إما بواسطة المناقصة أو طلب تقديم الاقتراحات.
    Le Secrétariat a été prié de réexaminer ce passage pour éviter toute confusion avec l'invitation à participer à l'appel d'offres ouvert. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنقِّح التوجيهات لتجنّب الخلط مع دعوة لتقديم عطاءات في سياق مناقصة مفتوحة.
    Des lenteurs dans le processus d'appels d'offres, dans la passation des marchés ou dans la négociation des aspects juridiques des contrats peuvent également entraîner des retards incontrôlables. UN وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها.
    Un des risques afférents à un tel système est la fixation d’une marge de préférence qui décourage la présentation d’offres concurrentes valables, ce qui entraînerait l’admission d’un projet de valeur moindre en échange de la préférence donnée à l’auteur de la proposition novatrice. UN وينطوي نظام كهذا على صعوبة محتملة تتمثل في خطر جعل هامش التفضيل من الارتفاع بحيث يثبط عروضا منافسة جديرة بالتقدير، مما يترتب عليه قبول مشروع أدنى قيمة مقابل التفضيل الممنوح لصاحب الاقتراح المبتكر.
    Le Greffier peut toutefois, dans l'intérêt de la Cour, décider que certains avis d'appel d'offres ou invitations à soumissionner seront limités aux seuls fournisseurs des États Membres. UN بيد أنه يجوز للمسجل، توخيا لمصلحة المحكمة، أن يقرر قصر دعوات محددة تتعلق بتقديم العروض أو الطلبات المتعلقة بالاقتراحات على الموردين الذين ينتمون إلى الدول الأطراف وحدها.
    Les négociations plurilatérales n'ont pas encore produit d'offres commercialement significatives. UN ولم تُسفر المفاوضات المعدودة الأطراف حتى الآن عن عروض مفيدة تجارياً.
    Marchés publics : quelles seraient les incidences sur le marché intérieur d'une ouverture des marchés publics aux appels d'offres internationaux ? UN :: المشتريات الحكومية: كيف سيؤثر فتح المشتريات الحكومية للعروض الدولية الحرة على السوق المحلية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more