"d'opérations antiterroristes" - Translation from French to Arabic

    • عمليات مكافحة الإرهاب
        
    • بعمليات فعالة ضد الإرهابيين
        
    • القيام بعملية لمكافحة الإرهاب
        
    Tous ces règlements sont essentiels pour faciliter l'exécution d'opérations antiterroristes efficaces et assurer le maintien de la légalité au Kosovo. UN وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء.
    La définition du terrorisme est de la plus haute importance pour protéger les petites nations des menaces visant leur propre existence sous le prétexte d'opérations antiterroristes. UN وأكد أن لتعريف الإرهاب أهمية بالغة من أجل حماية الدول الصغيرة من الأخطار التي تهدد وجودها نفسه تحت ذريعة عمليات مكافحة الإرهاب.
    Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب.
    La réunion avait été convoquée à la demande d'Israël dans le cadre de l'enquête menée par le Rapporteur spécial sur les assassinats ciblés commis au moyen de drones dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN وعُقد الاجتماع بناء على طلب إسرائيل في سياق تحريات المقرر الخاص عن القتل المستهدف بواسطة الطائرات المقاتلة بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب.
    - Hélicoptères et avions (observations : ce matériel est nécessaire pour la bonne conduite d'opérations antiterroristes en terrain difficile et dans les zones de haute montagne); UN - الطائرات العمودية وغيرها من الطائرات (تعليق: هذه المعدات مطلوبة للقيام بعمليات فعالة ضد الإرهابيين في المناطق الوعرة والمناطق الجبلية العالية)؛
    Les principales questions qu'elle soulève concernent la législation, les politiques et les pratiques qui gouvernent son utilisation, particulièrement dans le cadre d'opérations antiterroristes extraterritoriales menées par des États qui les utilisent ou les utiliseront à l'avenir. UN وأوضح أن المسائل الأساسية في ذلك الصدد تتعلق بالقانون والسياسات والممارسات التي تحكم استخدامها، وبخاصة في عمليات مكافحة الإرهاب التي تقوم بها الدول، التي استخدمتها أو ستستخدمها مستقبلا، خارج أراضيها.
    Cette étude portera aussi sur le cadre juridique et sur l'expérience passée en matière de détention secrète dans le contexte d'opérations antiterroristes. UN وستشمل الدراسة أيضاً فصولاً بشأن الإطار القانوني لاستخدام الاحتجاز السري في سياق عمليات مكافحة الإرهاب والتجارب السابقة في هذا الشأن.
    Le Gouvernement s'est référé à un projet de loi qui aurait notamment pour effet d'interdire la diffusion par les médias de toute information susceptible d'entraver la conduite d'opérations antiterroristes. UN وأشارت إلى مشروع قانـون يحظـر، في جملة أمور، نشر أي معلومات من خلال وسائط الإعلام يمكن أن تعوق تنفيـذ أي عملية من عمليات مكافحة الإرهاب.
    III. Conduite d'opérations antiterroristes UN الباب الثالث - تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب
    Consciente de l'impérieuse nécessité de lutter contre le terrorisme, elle a accordé son entière coopération à la coalition antiterroriste mondiale et offert son soutien, y compris militaire, à l'exécution d'opérations antiterroristes. UN وبدافع من الإدراك التام للضرورة الملحّة لمكافحة الإرهاب، عرضت مولدوفا تقديم مساعدة كاملة للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، وتقديم دعم عسكري وغير عسكري لإنجاز عمليات مكافحة الإرهاب.
    En outre, en vertu de la loi modifiant et complétant plusieurs textes législatifs relatifs à la lutte contre le terrorisme adoptée en 2010, l'État est tenu de dédommager les personnes qui ont subi un préjudice matériel résultant d'opérations antiterroristes. UN هذا فضلاً عن أن الدولة ملزمة بموجب القانون المعدل والمكمل للنصوص التشريعية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المعتمد عام 2010 بتعويض الأشخاص عن الأضرار المادية التي لحقت بهم جراء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Le Ministère de la défense garantit la conservation et la protection des armes, munitions et explosifs compris dans le matériel militaire, assure la protection des cibles militaires, et contribue à la sécurité de la navigation nationale, et de l'espace aérien du Turkménistan, ainsi qu'à la réalisation d'opérations antiterroristes. UN وتحافظ وزارة الدفاع على سلامة المعدات العسكرية الحربية والأسلحة والذخائر والمواد المتفجرة وتحميها، كما تحمي المواقع العسكرية، وتشارك أيضاً في حماية صناعة الملاحة البحرية الوطنية والمجال الجوي لتركمانستان، وتشارك في عمليات مكافحة الإرهاب.
    L'analyse du nombre et de la nature des explosions de véhicules à laquelle il a été procédé au cours d'opérations antiterroristes dans la République tchétchène permet d'affirmer avec une grande certitude que presque toutes les explosions de moyens de transport après la fin des opérations militaires sont précisément causées par des dispositifs explosifs improvisés. UN وتحليل عدد وطبيعة انفجارات المركبات التي تمت خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان يمكِّننا من التأكيد بقدر كبير من اليقين أن معظم انفجارات وسائل النقل بعد انتهاء العمليات العسكرية ناتجة بالتحديد عن أجهزة متفجرة مرتجلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les sévices et les violations, notamment celles qui sont commises par des militaires et le personnel chargé de l'application des lois au cours d'opérations antiterroristes, ne restent pas impunis de jure ou de facto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إفلات مرتكبي الاعتداءات والانتهاكات من العقاب، بحكم القانون أو الواقع، بما في ذلك المخالفات التي يرتكبها العسكريون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    :: Détention extraterritoriale ou au secret. Certains États détiendraient des individus appréhendés lors d'opérations antiterroristes dans des lieux tenus secrets, tant sur leur propre territoire qu'à l'étranger, en des endroits sur lesquels ils exercent telle ou telle forme de contrôle. UN :: الاحتجاز خارج الإقليم والاحتجاز " السري " - أفيد بأن بعض الدول تحتجز أشخاصا في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أماكن لم يكشف عنها سواء داخل أراضيها أو في أماكن في الخارج تمارس عليها السيطرة نوعا ما.
    37. Les dispositions du Protocole II modifié sont prises en considération lorsque des champs de mines sont mis en place au cours d'opérations antiterroristes en République de Tchétchénie et lors des opérations visant à sécuriser la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. UN 37- وقال إن أحكام البروتوكول الثاني المعدل تؤخذ في الاعتبار عند إقامة حقول الألغام خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان وأثناء العمليات التي تهدف إلى تأمين الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    h) Placement de toutes les forces et tous les moyens utilisés dans le cadre d'opérations antiterroristes sous la direction d'une seule personne; UN (ح) إدارة كل القوات والوسائل المستخدمة في عمليات مكافحة الإرهاب على نحو موضوعي؛
    i) Publicité minimale accordée aux moyens techniques et aux stratégies employées lors d'opérations antiterroristes et aux personnes y participant. UN (ط) الحد ما أمكن من الإفصاح عن الإجراءات التقنية ووسائل إدارة عمليات مكافحة الإرهاب والمشاركين فيها.
    La Commission d'enquête Gibson a été mise en place pour déterminer si, et à quel point, le Gouvernement du Royaume-Uni et ses services de sécurité et de renseignement avaient été impliqués dans des affaires de mauvais traitement et de transfert de personnes détenues par d'autres pays dans le cadre d'opérations antiterroristes hors du Royaume-Uni ou en avaient eu connaissance. UN وأُنشئ تحقيق غيبسون للنظر فيما إذا كانت حكومة المملكة المتحدة ووكالاتها الأمنية والاستخباراتية متورطة في المعاملة غير اللائقة أو تسليم المحتجزين الذين تحتفظ بهم بلدان أخرى في عمليات مكافحة الإرهاب خارج المملكة المتحدة أو مطلعة على هذه العملية، وإلى أي حد.
    :: Hélicoptères et avions (observations : ce matériel est nécessaire pour la bonne conduite d'opérations antiterroristes en terrain difficile et dans les zones de haute montagne); UN - الطائرات العمودية وغيرها من الطائرات (تعليق: هذه المعدات مطلوبة للقيام بعمليات فعالة ضد الإرهابيين في المناطق الوعرة والمناطق الجبلية العالية)؛
    Conformément au décret présidentiel n° 758 du 7 décembre 2008, visant à créer un mécanisme unique de compensation, le Ministre de la justice a élaboré un projet de loi fédérale sur les demandes au titre de dommages subis lors de la réalisation d'opérations antiterroristes du fait d'actions terroristes ou de mesures destinées à combattre le terrorisme. UN ووفقا للمرسوم الرئاسي رقم 758 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2008، أعدت وزارة العدل، بغية وضع آلية وحيدة للتعويض، مشروع قانون اتحادي خاص بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أعمال إرهابية أو عن تدابير لمكافحة الإرهاب خلال القيام بعملية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more