"d'opérations militaires" - Translation from French to Arabic

    • العمليات العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • العسكري للعمليات
        
    • لعمليات عسكرية
        
    • بعمليات عسكرية
        
    • بالعمليات العسكرية
        
    • الأعمال العسكرية
        
    • والعمليات العسكرية
        
    • عملياتها العسكرية
        
    • العسكري لعمليات
        
    • الأفرقة العسكرية
        
    • العسكري التشغيلي
        
    • بأعمال عسكرية
        
    Dans certains cas, des locaux de l'Office ont été utilisés par les forces de sécurité pour les besoins d'opérations militaires. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.
    Dans certains cas, des locaux de l'Office ont été utilisés par les forces de sécurité pour les besoins d'opérations militaires. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.
    Lorsque des mines ont été utilisées dans le cadre d'opérations militaires défensives, elles ont été placées à l'intérieur de périmètres clairement délimités et clôturés. UN وقال إنه حيثما استعملت الألغام لأغراض العمليات العسكرية الدفاعية، وضعت داخل محيط محدد المعالم ومسيّج.
    En tout, 24 enfants, dont 2 jeunes Congolais, ont été sauvés par l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et les FDPO lors d'opérations militaires en 2010. UN وتمكن الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية من إنقاذ ما مجموعه 24 طفلا، من بينهم طفلان كونغوليان، أثناء عمليات عسكرية في عام 2010.
    Comme indiqué au paragraphe 25 ci—dessus, le sol jordanien n'a pas été le cadre d'opérations militaires et il n'a pas été non plus sous la menace d'une intervention militaire. UN وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 25 أعلاه، لم تكن أرض الأردن معرضة للعمليات العسكرية أو مهددة بها.
    Il aura pour fonction de vérifier la disponibilité opérationnelle de chaque unité par rapport aux tâches prévues dans le concept d'opérations militaires. UN وسيرصد برنامجُ التفتيش مدى تأهب الوحدة للعمليات ضمن التصور العسكري للعمليات الذي تعمل به البعثة في أداء الوحدات لمهامها.
    Elle assure aussi des soins médicaux de base aux enfants enlevés, récupérés au cours d'opérations militaires. UN كما يقدم العلاج الطبي الأساسي للأطفال المختطفين الذين يأسرون نتيجة لعمليات عسكرية.
    :: Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires. UN :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية.
    La mission sera donc déployée conformément à ses concepts conjoints d'opérations militaires et de police. UN لذلك فسيتم نشر العملية المختلطة وفقا لمفاهيم العمليات العسكرية والشُرطية المشتركة الخاصة بها.
    D'autres perdent de l'influence par suite d'opérations militaires ou en raison des progrès du dialogue sur la scène politique - ou parfois à cause des deux. UN أما بعضها الآخر فقد بدأ يفقد نفوذه بسبب العمليات العسكرية أو الحوار السياسي أو تضافر العاملين معا في بعض الأحيان.
    Le Bureau a eu connaissance de cas de membres de l'armée qui ont infligé des mauvais traitements à des civils au cours d'opérations militaires. UN وعلم المكتب بحالات أساء فيها أفراد الجيش معاملة المدنيين خلال العمليات العسكرية.
    Des zones d'opérations militaires spéciales ont été créées dans les provinces d'Aceh et d'Irian Jaya et au Timor oriental. UN وقد طُبق وضع مناطق العمليات العسكرية الخاصة في مقاطعات أسيه، وإريان جايا، وتيمور الشرقية.
    Parmi les règles les plus strictes figurent celles qui protègent les civils contre les dangers résultant d'opérations militaires. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Le chef d'État major de la défense est appelé à approuver toutes les règles d'engagement suivies par les forces canadiennes au cours d'opérations militaires. UN ويوافق رئيس أركان الدفاع على كافة قواعد الاشتباك التي تستخدمها القوات الكندية أثناء العمليات العسكرية.
    Le tableau ne prend pas en compte les violations perpétrées dans la zone des fermes de Chebaa et dans les collines de Kafr Chouba occupées, ces régions étant considérées comme zones d'opérations militaires UN لم يشمل الجدول الإحصائي الخروقات في منطقة مزارع شبعا وتلال كفر شوبا المحتلة باعتبارها منطقة عمليات عسكرية
    Le tableau ne prend pas en compte les violations perpétrées dans la zone des fermes de Chebaa et dans les collines de Kafr Chouba occupées, ces régions étant considérées comme zones d'opérations militaires UN لا يشمل الجدول الإحصائي الخروقات في منطقة مزارع شبعا وتلال كفرشوبا المحتلة باعتبارها منطقة عمليات عسكرية
    Le tableau ne prend pas en compte les violations perpétrées dans les zones occupées des fermes de Chebaa et des collines de Kafr Chouba, ces régions étant considérées comme zones d'opérations militaires UN لم يشمل الجدول الإحصائي الخروقات في منطقة مزارع شبعا وتلال كفر شوبا المحتلة باعتبارها منطقة عمليات عسكرية
    166. À Baalbeck, la Commission a pu voir un autre exemple d'hôpital pris pour cible d'opérations militaires des FDI. UN 166- وفي بعلبك، رأت اللجنة، مثالاً آخر لمستشفى كان هدفاً للعمليات العسكرية التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Activités susceptibles de faire l'objet d'opérations militaires transfrontières UN المجالات المحتملة للعمليات العسكرية عبر الحدود
    Il s'agit là d'une capacité essentielle pour la sécurité et l'efficacité des patrouilles terrestres nécessitées par le concept d'opérations militaires à l'appui du mandat de la Mission. UN وهذه القدرات ضرورية لسلامة وكفاءة الدوريات البرية المطلوبة في إطار المفهوم العسكري للعمليات الداعمة لولاية البعثة.
    Cette région a été et continuera sans doute à être le terrain d'opérations militaires menées par divers groupes armés et par l'Armée guinéenne. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    Les problèmes cruciaux des peuples sous-développés ne peuvent ni ne doivent se résoudre au moyen d'invasions ou d'opérations militaires prétendument humanitaires. UN إن المشاكل العصيبة لشعوبها لا تحــــل، ولا يمكن أن تحل، بالغزو ولا بالعمليات العسكرية اﻹنسانية المزعومة.
    Ils sont également modifiés en fonction des victoires ou défaites lors d'opérations militaires. UN كما يطرأ على هذه الجماعات تغيير عند الانتصار أو الهزيمة في الأعمال العسكرية.
    Financement d'achats d'armes et d'opérations militaires UN تمويل مشتريات الأسلحة والعمليات العسكرية
    Ces enfants auraient été capturés par les forces gouvernementales à l'occasion d'opérations militaires. UN ويزعم أن القوات الحكومية اعتقلت هؤلاء الأطفال خلال عملياتها العسكرية.
    C'est pourquoi le plan d'opérations militaires de la MINUSS prévoit de doubler les effectifs qui doivent être déployés dans les zones touchées par la LRA par rapport à ceux précédemment déployés par la MINUS. UN ولهذا السبب، وبموجب المفهوم العسكري لعمليات البعثة، تضاعفت عمليات النشر المقررة في المناطق المتضررة من وجود جيش الرب للمقاومة، بالمقارنة مع عملية النشر التي نفذتها في السابق بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Les textes des règlements militaires sur la déontologie et la discipline ont été distribués dans toutes les bases d'opérations militaires et au quartier général. UN عممت أنظمة عسكرية تتعلق بالسلوك والانضباط في جميع مواقع الأفرقة العسكرية وفي المقر
    Je commencerai par la question des armes à sous-munitions, un système d'armes classiques qui tue sans discernement, immédiatement ou souvent longtemps après leur utilisation à des fins d'opérations militaires. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أتكلم عن الذخائر العنقودية، التي تشكِّل منظومة أسلحة تقليدية تقتل بصورة عشوائية وفورية أو في كثير من الأحيان بعد مرور وقت طويل على استخدامها العسكري التشغيلي المقصود.
    On a ajouté que les autres catégories de forces armées des Nations Unies essentiellement chargées d'opérations militaires seraient régies, comme tous les belligérants, par le droit international humanitaire. UN وأضيف أن الفئات اﻷخرى من العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين يقومون أساسا بأعمال عسكرية إنما يحكمهم القانون الانساني الدولي، شأنهم شأن جميع اﻷطراف المتحاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more